ŚB 5.16.2

तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातै: सप्तभि: सप्त सिन्धव उपक्‍ल‍ृप्ता यत एतस्या: सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ॥ २ ॥
tatrāpi priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ saptabhiḥ sapta sindhava upakḷptā yata etasyāḥ sapta-dvīpa-viśeṣa-vikalpas tvayā bhagavan khalu sūcita etad evākhilam ahaṁ mānato lakṣaṇataś ca sarvaṁ vi-jijñāsāmi.

Synonyms

tatra apinesse Bhu-maṇḍala; priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥatravés das valas feitas pelas rodas da quadriga usada por Priyavrata Mahārāja enquanto ele, por detrás do Sol, circundava o Sumeru; saptabhiḥpelas sete; saptasete; sindhavaḥoceanos; upakḷptāḥcriou; yataḥpor causa dos quais; etasyāḥdesse Bhū-maṇḍala; sapta-dvīpadas sete ilhas; viśeṣa-vikalpaḥo modo de construção; tvayāpor ti; bhagavanó grande santo; khaluna verdade; sūcitaḥdescrito; etatisso; evacom certeza; akhilamtodo o tema; ahameu; mānataḥdo ponto de vista da mensuração; lakṣaṇataḥe das características; catambém; sarvamtudo; vijijñāsāmidesejo conhecer.

Translation

Meu querido Senhor, as rodas girantes da quadriga de Mahārāja Priyavrata criaram sete valas, nas quais surgiram os sete oceanos. Por causa desses sete oceanos, Bhū-maṇḍala fica dividido em sete ilhas. Descreveste de maneira bem generalizada as mensurações, nomes e características dessas ilhas. Gostaria, então, de conhecê-las pormenorizadamente. Por favor, atende esse meu desejo.