Skip to main content

ТЕКСТ 9

VERSO 9

Текст

Texto

гаям̇ нр̣пах̣ ках̣ пратия̄ти кармабхир
яджва̄бхима̄нӣ бахувид дхарма-гопта̄
сама̄гата-шрӣх̣ садасас-патих̣ сата̄м̇
сат-севако 'ньо бхагават-кала̄м р̣те
gayaṁ nṛpaḥ kaḥ pratiyāti karmabhir
yajvābhimānī bahuvid dharma-goptā
samāgata-śrīḥ sadasas-patiḥ satāṁ
sat-sevako ’nyo bhagavat-kalām ṛte

Дума по дума

Sinônimos

гаям – цар Гая; нр̣пах̣ – цар; ках̣ – който; пратия̄ти – може да се мери; кармабхих̣ – с неговото изпълнение на ритуални церемонии; яджва̄ – който извършваше всички жертвоприношения; абхима̄нӣ – почитан в цял свят; баху-вит – проумял заключението на ведическите писания; дхарма-гопта̄ – защитник на предписаните задължения на всички; сама̄гата-шрӣх̣ – притежаващ всякакви богатства; садасах̣-патих̣ сата̄м – оглавяващ общността на великите личности; сат-севаках̣ – слуга на преданите; анях̣ – някой друг; бхагават-кала̄м – пълното въплъщение на Върховната Божествена Личност; р̣те – освен.

gayam — rei Gaya; nṛpaḥ — rei; kaḥ — quem; pratiyāti — se compara a; karmabhiḥ — mediante execução de cerimônias ritualísticas; yajvā — que realizou todos os sacrifícios; abhimānī — tão amplamente respeitado em todo o mundo; bahu-vit — conhecendo a fundo a conclusão da literatura védica; dharma-goptā — protetor dos deveres ocupacionais de todos; samāgata-śrīḥ — possuindo toda classe de opulências; sadasaḥ-patiḥ satām — o cabeça da assembleia de pessoas importantes; sat-sevakaḥ — servo dos devotos; anyaḥ — ninguém mais que; bhagavat-kalām — a encarnação plenária da Suprema Personalidade de Deus; ṛte — bem como.

Превод

Tradução

Великият цар Гая имаше обичай да извършва най-различни ведически ритуали. Той бе изключително мъдър и задълбочено изучаваше ведическите писания. Поддръжник на религиозните устои, той притежаваше всякакви богатства. Беше най-благороден сред благородните и слуга на преданите. Той бе съвършено пълно разширение на Върховната Божествена Личност. Кой може да се мери с него в изпълнението на колосалните обредни церемонии?

O grande rei Gaya costumava realizar toda espécie de rituais védicos. Era muitíssimo inteligente e estudava com afinco todos os textos védicos. Fazia os princípios religiosos prevalecerem e possuía todo tipo de opulências. Era um líder entre os cavalheiros e servo dos devotos. Ele era uma expansão plenária da Suprema Personalidade de Deus totalmente qualificada. Portanto, quem lhe seria comparável na execução de grandiosas cerimônias ritualísticas?