Skip to main content

ТЕКСТ 16

VERSO 16

Текст

Texto

татра̄ям̇ шлоках̣ –
праиявратам̇ вам̇шам имам̇
вираджаш чарамодбхавах̣
акарод атй-алам̇ кӣртя̄
виш̣н̣ух̣ сура-ган̣ам̇ ятха̄
tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā

Дума по дума

Sinônimos

татра – във връзка с това; аям шлоках̣ – има прочут стих; праиявратам – идваща от цар Прияврата; вам̇шам – династията; имам – това; вираджах̣ – цар Вираджа; чарама-удбхавах̣ – създал сто сина (начело с Шатаджит); акарот – красеше; ати-алам – изключително много; кӣртя̄ – със славата си; виш̣н̣ух̣ – Бог Виш̣н̣у; сура-ган̣ам – полубоговете; ятха̄ – както.

tatra — em relação a isso; ayam ślokaḥ — existe este verso famoso; praiyavratam — procedendo do rei Priyavrata; vaṁśam — a dinastia; imam — esse; virajaḥ — rei Viraja; carama-udbhavaḥ — a fonte de cem filhos (encabeçados por Śatajit); akarot — enfeitava; ati-alam — com muito esplendor; kīrtyā — através de Sua reputação; viṣṇuḥ — o Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus; sura-gaṇam — os semideuses; yathā — assim como.

Превод

Tradução

Има един прочут стих, посветен на цар Вираджа: „С възвишените си качества и световна слава цар Вираджа бе като скъпоценен камък в династията на цар Прияврата, както Бог Виш̣н̣у с трансценденталното си могъщество краси и благославя полубоговете“.

Existe um verso muito famoso sobre o rei Viraja. “Devido às suas nobres qualidades e imensa fama, o rei Viraja se tornou a joia da dinastia do rei Priyavrata, assim como o Senhor Viṣṇu, com Sua potência transcendental, embeleza e abençoa os semideuses.”

Пояснение

Comentário

Ако в една градина има дърво с ароматни цветове, то винаги се откроява сред останалите. Ако в рода има един велик човек, той е като благоуханен цвят в градината. Заради него целият род може да се прослави и да влезе в историята. Я̄давите остават прочути за вечни времена, защото Бог Кр̣ш̣н̣а се родил в династията им. А родът на Маха̄ра̄джа Прияврата се прославил заради великия цар Вираджа.

SIGNIFICADO—Dentro de um jardim, uma roseira goza de boa reputação devido às suas flores perfumadas. Igualmente, se há um homem famoso em uma família, ele é comparado a uma flor aromática em uma floresta. Por causa dele, toda a família pode se tornar famosa na história. Porque o Senhor Kṛṣṇa nasceu na dinastia Yadu, essa dinastia e os Yādavas ficaram famosos para sempre. Em virtude do aparecimento do rei Viraja, a família de Mahārāja Priyavrata ficou famosa para sempre.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху петнадесета глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Великите потомци на цар Прияврата.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, décimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Glórias dos Descendentes do Rei Priyavrata”.