Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Texto

дӣргхам̇ швасантӣ вр̣джинася па̄рам
апашятӣ ба̄лакам а̄ха ба̄ла̄
ма̄ман̇галам̇ та̄та пареш̣у мам̇стха̄
бхун̇кте джано ят пара-дух̣кхадас тат
dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat

Дума по дума

Palabra por palabra

дӣргхам – тежко; швасантӣ – дишайки; вр̣джинася – на бедата; па̄рам – края; апашятӣ – като не виждаше; ба̄лакам – на сина си; а̄ха – каза; ба̄ла̄ – жената; ма̄ – нека не; аман̇галам – зла участ; та̄та – мой скъпи сине; пареш̣у – на другите; мам̇стха̄х̣ – пожелавай; бхун̇кте – страда; джанах̣ – човек; ят – този, който; пара-дух̣кхадах̣ – иска да причини страдание на другите; тат – това.

dīrgham — pesada; śvasantī — respiración; vṛjinasya — del peligro; pāram — limitación; apaśyatī — sin encontrar; bālakam — a su hijo; āha — dijo; bālā — la dama; — que no haya; amaṅgalam — mala fortuna; tāta — mi querido hijo; pareṣu — a otros; maṁsthāḥ — deseo; bhuṅkte — sufrido; janaḥ — persona; yat — la que; para-duḥkhadaḥ — que está dispuesta a causar dolor a otros; tat — esa.

Превод

Traducción

Тя дишаше тежко, но не знаеше какво да стори, за да облекчи мъката на детето си. И като не виждаше ни лъч надежда, рече на своето момче: Скъпи сине, не желай нищо лошо на другите. Който причинява страдание другиму, сам ще трябва да страда.

Su respiración también se hizo muy pesada, y en realidad no sabía cómo solucionar aquella dolorosa situación. No encontrando ningún remedio, dijo a su hijo: Querido hijo mío, nunca desees nada malo a los demás. Todo el que causa dolor a otros, tiene que sufrirlo también en su persona.