ШБ 4.8.17

दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार-
मपश्यती बालकमाह बाला ।
मामङ्गलं तात परेषु मंस्था
भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥
дӣргхам̇ ш́васантӣ вр̣джинасйа па̄рам
апаш́йатӣ ба̄лакам а̄ха ба̄ла̄
ма̄ман̇галам̇ та̄та парешу мам̇стха̄
бхун̇кте джано йат пара-дух̣кхадас тат

Пословный перевод

дӣргхамтяжело; ш́васантӣдыша; вр̣джинасйаопасности; па̄рамграниц; апаш́йатӣне находя; ба̄лакамсвоему сыну; а̄хасказала; ба̄ла̄женщина; ма̄пусть не будет; аман̇галамнесчастья; та̄тадорогой сын; парешудругим; мам̇стха̄х̣желание; бхун̇ктестрадал; джанах̣человек; йаттот, который; пара-дух̣кхадах̣кто склонен причинять другим боль; таттот.

Перевод

Она тоже тяжело дышала, не зная, чем утешить своего сына. Не находя выхода из сложившейся ситуации, она сказала ему: Сын мой, никогда не желай другим ничего плохого. Тот, кто причиняет страдания людям, сам потом будет страдать от той же боли.