Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.8.16

Текст

сотср̣джйа дхаирйам̇ вилала̄па ш́ока-
да̄ва̄гнина̄ да̄ва-латева ба̄ла̄
ва̄кйам̇ сапатнйа̄х̣ смаратӣ сароджа-
ш́рийа̄ др̣ш́а̄ ба̄шпа-кала̄м ува̄ха

Пословный перевод

са̄ — она; утср̣джйа — оставив; дхаирйам — терпение; вилала̄па—сокрушалась; ш́ока-да̄ва-агнина̄—огнем страдания; да̄ва-лата̄ ива—подобно сгорающим листьям; ба̄ла̄—эта женщина; ва̄кйам— слова; са-патнйа̄х̣—сказанные другой женой; смаратӣ—помнить; сароджа-ш́рийа̄—лицо, такое же прекрасное, как лотос; др̣ш́а̄— глядя; ба̄шпа-кала̄м—плача; ува̄ха—сказала.

Перевод

Не в силах вынести эту боль, Сунити дала волю своему горю. Она горела как в огне и была похожа на лист, опаленный пламенем. Вспоминая слова, сказанные другой женой царя, она рыдала, и по ее ясному лотосоподобному лицу катились слезы. В конце концов Сунити заговорила.

Комментарий

Человек, охваченный горем, чувствует себя как лист, объятый пламенем лесного пожара. Сунити пребывала именно в таком состоянии. И хотя она была прекрасна, как лотос, ее лицо почернело, опаленное огнем страдания, причиной которого были жестокие слова соперницы.