ŚB 4.8.17

दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार-
मपश्यती बालकमाह बाला ।
मामङ्गलं तात परेषु मंस्था
भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥
dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat

Synonyms

dīrghampesada; śvasantīrespiração; vṛjinasyado perigo; pāramlimitação; apaśyatīsem encontrar; bālakama seu filho; āhadisse; bālāa senhora; que não haja; amaṅgalammá fortuna; tātameu querido filho; pareṣuaos outros; maṁsthāḥdesejo; bhuṅktesofrido; janaḥpessoa; yataquilo que; para-duḥkhadaḥque tem tendência de infligir dores aos outros; tatesta.

Translation

Ela também respirava muito pesadamente, sem saber qual era o verdadeiro remédio para aquela situação dolorosa. Não encontrando remédio algum, ela disse a seu filho: Meu querido filho, não desejes nada de inauspicioso para os outros. Todo aquele que inflige dor aos outros sofre ele mesmo esta dor.