ŚB 4.8.17
Devanagari
दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार-
मपश्यती बालकमाह बाला ।
मामङ्गलं तात परेषु मंस्था
भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥
मपश्यती बालकमाह बाला ।
मामङ्गलं तात परेषु मंस्था
भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥
Verse text
dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat
Synonyms
dīrgham — pesada; śvasantī — respiração; vṛjinasya — do perigo; pāram — limitação; apaśyatī — sem encontrar; bālakam — a seu filho; āha — disse; bālā — a senhora; mā — que não haja; amaṅgalam — má fortuna; tāta — meu querido filho; pareṣu — aos outros; maṁsthāḥ — desejo; bhuṅkte — sofrido; janaḥ — pessoa; yat — aquilo que; para-duḥkhadaḥ — que tem tendência de infligir dores aos outros; tat — esta.
Translation
Ela também respirava muito pesadamente, sem saber qual era o verdadeiro remédio para aquela situação dolorosa. Não encontrando remédio algum, ela disse a seu filho: Meu querido filho, não desejes nada de inauspicioso para os outros. Todo aquele que inflige dor aos outros sofre ele mesmo esta dor.