Skip to main content

ТЕКСТ 83

Text 83

Текст

Texto

етад адхя̄тма-па̄рокш̣ям̇
гӣтам̇ деварш̣ин̣а̄нагха
ях̣ шра̄вайед ях̣ шр̣н̣уя̄т
са лин̇гена вимучяте
etad adhyātma-pārokṣyaṁ
gītaṁ devarṣiṇānagha
yaḥ śrāvayed yaḥ śṛṇuyāt
sa liṅgena vimucyate

Дума по дума

Palabra por palabra

етат – това; адхя̄тма – духовно; па̄рокш̣ям – авторитетно описание; гӣтам – разказано; дева-р̣ш̣ин̣а̄ – от великия мъдрец На̄рада; анагха – о, безгрешни Видура; ях̣ – всеки, който; шра̄вайет – разкаже; ях̣ – всеки, който; шр̣н̣уя̄т – чуе; сах̣ – той; лин̇гена – от телесния мироглед; вимучяте – се освобождава.

etat — esta; adhyātma — espiritual; pārokṣyam — explicación autorizada; gītam — narrada; deva-ṛṣiṇā — por el gran sabio Nārada; anagha — ¡oh, inmaculado Vidura!; yaḥ — todo el que; śrāvayet — explique; yaḥ — todo el que; śṛṇuyāt — escuche; saḥ — él; liṅgena — del concepto corporal de la vida; vimucyate — se libera.

Превод

Traducción

Скъпи Видура, всеки, който чуе или разкаже на другите това повествование, с което великият мъдрец На̄рада обяснява как живото същество може да разбере духовната си природа, ще се освободи от телесния мироглед.

Mi querido Vidura, el que escuche o narre a otros esta explicación del gran sabio Nārada acerca de la comprensión de la existencia espiritual de la entidad viviente, se liberará del concepto corporal de la vida.

Пояснение

Significado

Материалното творение е сън на душата. Всичко, което съществува в материалния свят, е сън на Маха̄-виш̣н̣у, както се говори в Брахма сам̇хита̄:

La creación material es un sueño del alma espiritual. En realidad, como se explica en la Brahma-saṁhitā, toda existencia en el mundo material es un sueño de Mahā-Viṣṇu:

ях̣ ка̄ран̣а̄рн̣ава-джале бхаджати сма йога-
нидра̄м ананта-джагад-ан̣д̣а-сарома-кӯпах̣
yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-saroma-kūpaḥ

Материалният свят се появява от сънищата на Маха̄-виш̣н̣у. Истинското, реалното битие е духовният свят. Ала когато у душата възникне желанието да подражава на Върховната Божествена Личност, тя попада в царството на съновиденията – материалния свят. Когато влезе в съприкосновение с гун̣ите на материалната природа, живото същество развива грубо и фино материално тяло. Но ако има щастието да срещне Шрӣ На̄рада Маха̄муни или слугите му и да общува с тях, то се отърсва от телесните си представи и се освобождава от материалния свят, от царството на съновиденията.

El mundo material es una creación del sueño de Mahā-Viṣṇu. Lo verdadero, el plano de la realidad, es el mundo espiritual, pero el alma espiritual que desea imitar a la Suprema Personalidad de Dios tiene que venir a este mundo de sueños, la creación material. Tras entrar en contacto con las modalidades materiales de la naturaleza, la entidad viviente adquiere cuerpos densos y sutiles. La entidad viviente que es lo bastante afortunada como para relacionarse con Śrī Nārada Mahāmuni o sus sirvientes, se libera del concepto corporal de la vida y de este mundo de sueños que es la creación material.