ТЕКСТ 23
Sloka 23
Текст
Verš
каняка̄ яванешварам
майопадиш̣т̣ам а̄са̄дя
вавре на̄мна̄ бхаям̇ патим
kanyakā yavaneśvaram
mayopadiṣṭam āsādya
vavre nāmnā bhayaṁ patim
Дума по дума
Synonyma
татах̣ – след това; вихата-сан̇калпа̄ – неуспяла в замислите си; каняка̄ – дъщерята на Времето; явана-ӣшварам – при царя на недокосваемите; мая̄ упадиш̣т̣ам – посочен от мене; а̄са̄дя – отишла; вавре – прие; на̄мна̄ – на име; бхаям – Страх; патим – за свой съпруг.
Превод
Překlad
След като я отблъснах, тя, последвала моя съвет, отиде при Бхая (Страха), царя на яваните, и го взе за съпруг.
Poté, co jsem ji takto zklamal, obrátila se s mým doporučením na krále Yavanů, jehož jméno bylo Bhaya neboli Strach, a přijala ho za svého manžela.
Пояснение
Význam
На̄рада Муни е най-съвършеният ваиш̣н̣ава и затова желае добро всекиму, дори и на тези, които го проклинат. Макар да отпратил Ка̄лаканя̄, дъщерята на Времето, той все пак ѝ осигурил убежище. Никой друг освен един ваиш̣н̣ава не би могъл да намери убежище за такава злочеста девойка. Под влияние на старостта (джара̄) всеки се стопява и изнемощява. С решението си На̄рада Муни постигнал едновременно две цели: намерил убежище на Ка̄лаканя̄ и отвърнал с удар на обикновените кармӣ. Ако човек следва наставленията на велик ваиш̣н̣ава като На̄рада Муни, по милостта му той много бързо може да преодолее океана от страх (бхая).
Śrī Nārada Muni chce jakožto dokonalý vaiṣṇava neustále pomáhat druhým, dokonce i tomu, kdo ho prokleje. I když sám Kālakanyu, dceru Času, odmítl, získala útočiště. Nikdo ji samozřejmě nemohl přijmout, ale vaiṣṇava zařídí útočiště i pro takovou nešťastnou dívku. Když stáří (jarā) zaútočí, každý začne chřadnout. Nārada Muni tak současně zaopatřil Kālakanyu a uskutečnil protiútok vůči obyčejným karmīm. Když člověk přijme pokyny Nārady Muniho, milost tohoto velkého vaiṣṇavy může velice rychle odstranit oceán strachu (bhaya).