Шрӣмад Бха̄гаватам 4.27.23

ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् ।
मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ॥ २३ ॥
тато вихата-сан̇калпа̄
каняка̄ яванешварам
майопадиш̣т̣ам а̄са̄дя
вавре на̄мна̄ бхаям̇ патим

Дума по дума

татах̣след това; вихата-сан̇калпа̄неуспяла в замислите си; каняка̄дъщерята на Времето; явана-ӣшварампри царя на недокосваемите; мая̄ упадиш̣т̣ампосочен от мене; а̄са̄дяотишла; вавреприе; на̄мна̄на име; бхаямСтрах; патимза свой съпруг.

Превод

След като я отблъснах, тя, последвала моя съвет, отиде при Бхая (Страха), царя на яваните, и го взе за съпруг.

Пояснение

На̄рада Муни е най-съвършеният ваиш̣н̣ава и затова желае добро всекиму, дори и на тези, които го проклинат. Макар да отпратил Ка̄лаканя̄, дъщерята на Времето, той все пак ѝ осигурил убежище. Никой друг освен един ваиш̣н̣ава не би могъл да намери убежище за такава злочеста девойка. Под влияние на старостта (джара̄) всеки се стопява и изнемощява. С решението си На̄рада Муни постигнал едновременно две цели: намерил убежище на Ка̄лаканя̄ и отвърнал с удар на обикновените кармӣ. Ако човек следва наставленията на велик ваиш̣н̣ава като На̄рада Муни, по милостта му той много бързо може да преодолее океана от страх (бхая).