Skip to main content

ТЕКСТ 11

Sloka 11

Текст

Verš

сарва̄тманй ачюте 'сарве
тӣвраугха̄м̇ бхактим удвахан
дадарша̄тмани бхӯтеш̣у
там ева̄вастхитам̇ вибхум
sarvātmany acyute ’sarve
tīvraughāṁ bhaktim udvahan
dadarśātmani bhūteṣu
tam evāvasthitaṁ vibhum

Дума по дума

Synonyma

сарва-а̄тмани – на Свръхдушата; ачюте – непогрешим; асарве – безграничен; тӣвра-огха̄м – с неотслабваща сила; бхактим – предано служене; удвахан – изпълняващ; дадарша – той видя; а̄тмани – във Върховния Дух; бхӯтеш̣у – във всички живи същества; там – него; ева – само; авастхитам – установен; вибхум – всемогъщ.

sarva-ātmani — Nadduši; acyute — neselhávající; asarve — neomezenou; tīvra-oghām — s neochabující silou; bhaktim — oddanou službu; udvahan — vykonával; dadarśa — viděl; ātmani — v Nejvyšší Duši; bhūteṣu — v tělech všech živých bytostí; tam — Jeho; eva — jen; avasthitam — umístěný; vibhum — všemohoucí.

Превод

Překlad

С неотслабваща сила Дхрува Маха̄ра̄джа продължи да отдава предано служене на Върховния Бог, който е средоточието на всичко. Благодарение на това предано служене Дхрува разбра, че всичко се намира у Бога и Богът пребивава у всички живи създания. Той се нарича Ачюта, защото никога не пренебрегва своя основен дълг – да закриля преданите.

Dhruva Mahārāja s neochabující silou oddaně sloužil Nejvyššímu, který je zdrojem všeho. Současně viděl, že vše je v Pánu a Pán je v tělech všech bytostí. Pán je nazýván Acyuta, neboť nikdy neselhává ve Své prvořadé povinnosti chránit Své oddané.

Пояснение

Význam

Дхрува Маха̄ра̄джа не само извършвал жертвоприношения, но и изпълнявал трансценденталния си дълг – да отдава на Бога предано служене. Обикновените кармӣ, които искат да се наслаждават на плодовете от труда си, се интересуват само от жертвоприношенията и ритуалните церемонии, предписани във ведическите ша̄стри. За да бъде съвършен и образцов цар, Дхрува Маха̄ра̄джа извършил много жертвоприношения, но в същото време нито за миг не спрял да отдава предано служене. Богът винаги закриля онези, които са му се посветили. И както се казва в Бхагавад-гӣта̄, преданият вижда Бога във всяко сърце (ӣшварах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деше 'рджуна тиш̣т̣хати). Обикновените хора не могат да проумеят как Върховният Бог може да присъства в сърцето на всяко живо създание, но преданият наистина вижда това. Освен че вижда самия Бог, благодарение на духовното си зрение той вижда и как всичко съществуващо е свързано с Бога. Това е описано в Бхагавад-гӣта̄ (мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни). Такова е зрението на един маха̄-бха̄гавата. Той вижда същите неща, каквито и останалите хора, но за него светът не представлява просто дървета, планини, градове, небеса – във всичко той вижда Върховната Божествена Личност, защото всичко дължи съществуването си на Бога. С такива очи гледат на света маха̄-бха̄гаватите. В заключение можем да обобщим, че възвишеният и чист предан (маха̄-бха̄гавата) вижда Бога както в сърцата на всички живи създания, така и навсякъде другаде. Това е възможно единствено за човека, който е достигнал много високо равнище в преданото служене за Бога. В Брахма сам̇хита̄ (5.38) се казва: према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена – само онези, чиито очи са намазани с елея на любовта към Бога, могат да виждат неговия лик навсякъде и във всичко. Нито силата на въображението, нито тъй наречената медитация могат да дарят живото същество с такова духовно зрение.

Dhruva Mahārāja konal nejen četné oběti, ale současně pokračoval i ve své transcendentální oddané službě Pánu. Obyčejné karmī, kteří si chtějí užívat výsledků plodonosných činností, zajímají pouze oběti a obřady předepsané ve védských śāstrách. Dhruva Mahārāja jako příkladný král také vykonával mnohé oběti, ale zároveň neustále sloužil Pánu. Pán vždy chrání Své oddané, kteří se Mu odevzdali. Oddaný ví, že Pán je v srdci každého, jak uvádí Bhagavad-gītā (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati). Obyčejný člověk si nedokáže představit, jak může být Nejvyšší Pán v srdci každého, ale oddaný Pána skutečně vidí. Nejenže Ho vidí vně, ale svým duchovním pohledem také vidí, že v Něm vše spočívá, jak popisuje Bhagavad-gītā (mat-sthāni sarva-bhūtāni). Takový je pohled mahā-bhāgavaty. Mahā-bhāgavata vidí vše, co ostatní, ale místo aby viděl pouze stromy, hory, města a nebe, vidí ve všem jen svého milovaného Pána, Nejvyšší Osobnost Božství, a vše vidí v Něm. To je pohled mahā-bhāgavaty. Mahā-bhāgavata, vysoce pokročilý čistý oddaný, vidí Pána všude, i v srdci každého. Tento pohled se naskýtá oddaným, kteří dosáhli vysokého stupně oddané služby Pánu. Brahma-saṁhitā (5.38) říká: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena — pouze ti, kdo své oči potřeli balzámem lásky k Bohu, mohou Nejvyššího Pána vidět všude tváří v tvář. Nelze toho dosáhnout v představách nebo takzvanou meditací.