Шрӣмад Бха̄гаватам 3.26.65
Деванагари
त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ।
रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥
रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥
Стих
твачам̇ ромабхир ош̣адхьо
нодатиш̣т̣хат тада̄ вира̄т̣
ретаса̄ шишнам а̄пас ту
нодатиш̣т̣хат тада̄ вира̄т̣
нодатиш̣т̣хат тада̄ вира̄т̣
ретаса̄ шишнам а̄пас ту
нодатиш̣т̣хат тада̄ вира̄т̣
Дума по дума
твачам — кожата на вира̄т̣-пуруш̣а; ромабхих̣ — с космите по тялото; ош̣адхях̣ — божествата на билките и растенията; на — не; удатиш̣т̣хат — стана; тада̄ — тогава; вира̄т̣ — вира̄т̣-пуруш̣а; ретаса̄ — със способността за зачеване на поколение; шишнам — органът за размножаване; а̄пах̣ — богът на водата; ту — тогава; на — не; удатиш̣т̣хат — стана; тада̄ — тогава; вира̄т̣ — вира̄т̣-пуруш̣а.
Превод
Божествата, управляващи кожата, билките и подправките, влязоха заедно с косите на тялото в кожата на вира̄т̣-пуруш̣а, но и тогава Космичното Същество отказа да се събуди. Богът на водата заедно със способността за размножаване влезе в половите му органи, но вира̄т̣-пуруш̣а продължи да спи.