ШБ 3.26.65
Devanagari
त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ।
रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥
रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥
Verse text
твачам̇ ромабгір ошадгйо
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
ретаса̄ ш́іш́нам а̄пас ту
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
ретаса̄ ш́іш́нам а̄пас ту
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
Synonyms
твачам — шкіру вірат-пуруші; <mi>ромабгіх̣ — з волоссям на тілі; ошадгйах̣ — панівні божества трав та інших рослин; на — не; удатішт̣гат — піднявся; тада̄ — тоді; віра̄т̣ — вірат-пуруша; <mi>ретаса̄ — із здатність продовжувати рід; ш́іш́нам — дітородний орган; а̄пах̣ — бог води; ту — але; на — не; удатішт̣гат — піднявся; тада̄ — тоді; віра̄т̣ — вірат-пуруша. .
Translation
Панівні божества шкіри, трав та пряних рослин, увійшли в шкіру вірат-пуруші разом із волоссям на тілі, але Космічна Істота відмовилася вставати й тоді. Бог води увійшов у дітородний орган вірат-пуруші разом із здатністю продовжувати рід, але Він і тоді не встав.