Skip to main content

ТЕКСТ 46

Text 46

Текст

Texto

бха̄ванам̇ брахман̣ах̣ стха̄нам̇
дха̄ран̣ам̇ сад-вишеш̣ан̣ам
сарва-саттва-гун̣одбхедах̣
пр̣тхивӣ-вр̣тти-лакш̣ан̣ам
bhāvanaṁ brahmaṇaḥ sthānaṁ
dhāraṇaṁ sad-viśeṣaṇam
sarva-sattva-guṇodbhedaḥ
pṛthivī-vṛtti-lakṣaṇam

Дума по дума

Palabra por palabra

бха̄ванам – създавайки форми; брахман̣ах̣ – на Върховния Брахман; стха̄нам – строейки жилища; дха̄ран̣ам – съдържаща вещества; сат-вишеш̣ан̣ам – разделяйки откритото пространство; сарва – всички; саттва – на съществуването; гун̣а – качества; удбхедах̣ – мястото на проявление; пр̣тхивӣ – на земята; вр̣тти – на функциите; лакш̣ан̣ам – свойствата.

bhāvanam — modelar formas; brahmaṇaḥ — del Brahman Supremo; sthānam — construir lugares de residencia; dhāraṇam — contener sustancias; sat-viśeṣaṇam — distinguir el espacio abierto; sarva — todos; sattva — de existencia; guṇa — cualidades; udbhedaḥ — lugar en que se manifiestan; pṛthivī — de tierra; vṛtti — de las funciones; lakṣaṇam — las características.

Превод

Traducción

Свойствата на земята и функциите ѝ се проявяват при извайването на форми на Върховния Брахман, при строителството на жилища, при изработването на делви за вода и т.н. С други думи, земята е вместилище на всички останали елементи.

Las características de las funciones de la tierra se pueden percibir en el modelado de formas del Brahman Supremo, la construcción de lugares de residencia, la preparación de recipientes para contener agua, etc. En otras palabras, la tierra es donde todos los demás elementos se sostienen.

Пояснение

Significado

В земята могат да се наблюдават всички останали елементи: етер, въздух, огън и вода. В тази строфа се споменава и една друга особеност на земята: от нея могат да се създават различни форми на Върховната Божествена Личност. Тези думи на Капила потвърждават, че Върховната Божествена Личност Брахман притежава безброй форми, които са описани в ша̄стрите. Чрез обработка на земята и нейните производни – камък, дърво, скъпоценни камъни – тези форми на Върховния Бог се проявяват пред очите ни. Когато формата на Бог Кр̣ш̣н̣а или Виш̣н̣у се явява пред нас във вид на статуя, направена от земя, тази форма не е плод на въображението. Земята придава на изображенията на Бога форми, които са описани в ша̄стрите.

En la tierra pueden percibirse los distintos elementos, como el sonido, el espacio, el aire, el fuego y el agua. Otro aspecto de la tierra que se menciona aquí específicamente es que puede manifestar diversas formas de la Suprema Personalidad de Dios. Esta afirmación de Kapila confirma que Brahman, la Suprema Personalidad de Dios, tiene innumerables formas, que se describen en las Escrituras. Mediante la manipulación de la tierra y sus productos, como la piedra, la madera y las joyas, esas formas del Señor Supremo pueden estar presentes ante nuestros ojos. Cuando una forma del Señor Kṛṣṇa o del Señor Viṣṇu se manifiesta, presentándose como una estatua hecha de tierra, no es imaginaria. La tierra da forma a las imágenes del Señor que se describen en las Escrituras.

Брахма сам̇хита̄ описва обителта на Бог Кр̣ш̣н̣а, многообразието на духовния свят и духовните форми на Бога, който свири на флейта. Всички тези форми са описани в ша̄стрите, а когато се проявят, създадени от земя, те стават обект на обожание. Тези форми не са плод на въображението, както твърдят философите ма̄я̄ва̄дӣ. Понякога думата бха̄вана се превежда неправилно като „въображение“. Но бха̄вана не значи въображение; бха̄вана предполага овеществяване, зримо въплъщение на описанията, дадени във ведическата литература. Земята е продукт на последната трансформация, която претърпяват живите същества и управляващите ги гун̣и на материалната природа.

En la Brahma-saṁhitā hay descripciones de los lugares en que habita el Señor Kṛṣṇa, de la diversidad de la morada espiritual, y de las formas del Señor tocando una flauta, con Su cuerpo espiritual. Todas esas formas se describen en las Escrituras, y cuando se representan de esa manera, son dignas de adoración. No son imaginarias, como dice la filosofía māyāvāda. A veces se interpreta erróneamente la palabra bhāvana como «imaginación». Pero bhāvana no significa «imaginación»; significa dar forma real a la descripción de las Escrituras védicas. La tierra es la transformación final de todas las entidades vivientes y de sus respectivas modalidades de la naturaleza material.