Skip to main content

ТЕКСТ 38

Text 38

Текст

Text

етан маха̄-пун̣ям алам̇ павитрам̇
дханям̇ яшасям̇ падам а̄юр-а̄шиш̣а̄м
пра̄н̣ендрия̄н̣а̄м̇ юдхи шауря-вардханам̇
на̄ра̄ян̣о 'нте гатир ан̇га шр̣н̣вата̄м
etan mahā-puṇyam alaṁ pavitraṁ
dhanyaṁ yaśasyaṁ padam āyur-āśiṣām
prāṇendriyāṇāṁ yudhi śaurya-vardhanaṁ
nārāyaṇo ’nte gatir aṅga śṛṇvatām

Дума по дума

Synonyms

етат – това сказание; маха̄-пун̣ям – дарява с добродетели; алам – много; павитрам – свещено; дханям – дарявайки богатство; яшасям – носейки слава; падам – резервоар; а̄юх̣ – на дълголетие; а̄шиш̣а̄м – на желаните цели; пра̄н̣а – на жизненоважните органи; индрия̄н̣а̄м – на деятелните органи; юдхи – на бойното поле; шауря – силата; вардханам – увеличаващо; на̄ра̄ян̣ах̣ – Бог На̄ра̄ян̣а; анте – в края на живота; гатих̣ – убежище; ан̇га – о, скъпи Шаунака; шр̣н̣вата̄м – на онези, които слушат.

etat — this narrative; mahā-puṇyam — conferring great merit; alam — very; pavitram — sacred; dhanyam — conferring wealth; yaśasyam — bearing fame; padam — the receptacle; āyuḥ — of longevity; āśiṣām — of the objects of one’s desire; prāṇa — of the vital organs; indriyāṇām — of the organs of action; yudhi — on the field of battle; śaurya — the strength; vardhanam — increasing; nārāyaṇaḥ — Lord Nārāyaṇa; ante — at the end of life; gatiḥ — shelter; aṅga — O dear Śaunaka; śṛṇvatām — of those who listen.

Превод

Translation

Това свещено сказание дарява слушателя с добродетели, богатство, слава и дълголетие и изпълнява всички желания. На бойното поле то влива сила във всички членове и жизненоважни органи на воина. Който слуша това повествование в последния миг от живота си, достига върховната обител на Бога, скъпи Шаунака.

This most sacred narrative confers extraordinary merit, wealth, fame, longevity and all the objects of one’s desire. On the field of battle it promotes the strength of one’s vital organs and organs of action. One who listens to it at the last moment of his life is transferred to the supreme abode of the Lord, O dear Śaunaka.

Пояснение

Purport

Обикновено преданите обичат да слушат разказите за забавленията на Бога и макар че не се подлагат на сурови отречения и не се занимават с медитация, процесът на внимателното слушане за тези забавления сам по себе си ги дарява с безброй блага – богатство, слава, дълголетие и осъществяване на всички желания. Ако човек редовно слуша Шрӣмад Бха̄гаватам, който е пълен с разкази за забавленията на Бога, в края на живота си той непременно ще постигне вечната трансцендентална обител на Бога. По този начин слушателите се сдобиват както с всички блага в материалния свят, така и с най-висшето благо за следващия си живот. Такъв е възвишеният резултат от отдаването на предано служене. Преданото служене започва с това, че човек отделя време да слуша Шрӣмад Бха̄гаватам от авторитетен източник. Бог Чайтаня е препоръчал пет основни форми на предано служене: да се служи на преданите на Бога, да се повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, да се слуша Шрӣмад Бха̄гаватам, да се обожават мӯртите на Бога и да се живее в свято място. Като извършва тези пет дейности, човек може да се освободи от всички страдания на материалния живот.

Devotees are generally attracted by the narratives of the pastimes of the Lord, and even though they do not prosecute austerities or meditation, this very process of hearing attentively about the pastimes of the Lord will endow them with innumerable benefits, such as wealth, fame, longevity and other desirable aims of life. If one continues to hear Śrīmad-Bhāgavatam, which is full of narratives of the pastimes of the Lord, at the end of this life, one is sure to be transferred to the eternal, transcendental abode of the Lord. Thus hearers are benefited both ultimately and for as long as they are in the material world. That is the supreme, sublime result of engaging in devotional service. The beginning of devotional service is to spare some time and listen to Śrīmad-Bhāgavatam from the right source. Lord Caitanya Mahāprabhu also recommended five items of devotional service, namely to serve the devotees of the Lord, to chant Hare Kṛṣṇa, to hear Śrīmad-Bhāgavatam, to worship the Deity of the Lord and to live in a place of pilgrimage. Just performing these five activities can deliver one from the miserable condition of material life.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към деветнадесета глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Убийството на демона Хиран̣я̄кш̣а“.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Killing of the Demon Hiraṇyākṣa.”