Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.9

स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् ।
अदभ्रदयया द‍ृष्टय‍ा आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
са твам̇ видхатсва шам̇ бхӯмам̇с
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабхра-даяя̄ др̣ш̣т̣я̄
а̄панна̄н архасӣкш̣итум

Дума по дума

сах̣той; твамти; видхатсванаправи; шамдобра съдба; бхӯмано, велики господарю; тамаса̄от мрака; луптаса разстроени; карман̣а̄мпредписаните задължения; адабхравеликодушен, всеотдаен; даяя̄милост; др̣ш̣т̣я̄от погледа ти; а̄панна̄нние, отдадените; архасиможем; ӣкш̣итумда видим.

Превод

Полубоговете започнаха да се молят на Брахма̄: Бъди милостив, погледни ни със състрадание, защото изпаднахме в тежка беда. Мракът разстрои всичките ни дейности.

Пояснение

Пълният мрак във вселената нарушил нормалния ход на живота и дейностите по всички планети. Понякога на Северния и Южния полюс на нашата планета денят не се различава от нощта. По същия начин, когато слънчевата светлина не достига до планетите във вселената, напълно се заличава разликата между деня и нощта.