Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.9
Деванагари
स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् ।
अदभ्रदयया दृष्टया आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
अदभ्रदयया दृष्टया आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
Стих
са твам̇ видхатсва шам̇ бхӯмам̇с
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабхра-даяя̄ др̣ш̣т̣я̄
а̄панна̄н архасӣкш̣итум
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабхра-даяя̄ др̣ш̣т̣я̄
а̄панна̄н архасӣкш̣итум
Дума по дума
сах̣ — той; твам — ти; видхатсва — направи; шам — добра съдба; бхӯман — о, велики господарю; тамаса̄ — от мрака; лупта — са разстроени; карман̣а̄м — предписаните задължения; адабхра — великодушен, всеотдаен; даяя̄ — милост; др̣ш̣т̣я̄ — от погледа ти; а̄панна̄н — ние, отдадените; архаси — можем; ӣкш̣итум — да видим.
Превод
Полубоговете започнаха да се молят на Брахма̄: Бъди милостив, погледни ни със състрадание, защото изпаднахме в тежка беда. Мракът разстрои всичките ни дейности.
Пояснение
Пълният мрак във вселената нарушил нормалния ход на живота и дейностите по всички планети. Понякога на Северния и Южния полюс на нашата планета денят не се различава от нощта. По същия начин, когато слънчевата светлина не достига до планетите във вселената, напълно се заличава разликата между деня и нощта.