ШБ 3.15.9

स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् ।
अदभ्रदयया द‍ृष्टय‍ा आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
са твам̇ відгатсва ш́ам̇ бгӯмам̇с
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабгра-дайайа̄ др̣шт̣йа̄
а̄панна̄н архасікшітум

Synonyms

сах̣він; твамти; відгатсвадаруй; ш́амщастя; бгӯманвеликий повелителю; тамаса̄мороком; луптаприпинені; карман̣а̄мвизначених обов’язків; адабграбезмежно великодушний; дайайа̄милістю; др̣шт̣йа̄своїм поглядом; а̄панна̄ннас, відданих душ; архасіможеш; ікшітумпобачити.

Translation

Півбоги стали прохати Брахму: Будь ласка, кинь на нас милостивий погляд, тому що ми опинилися в біді. Ця темрява обірвала всю нашу діяльність.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Коли у всесвіті запала темрява, впорядкована діяльність на всіх планетах всесвіту припинилася. На Північному і Південному полюсах нашої планети щороку надходить пора, коли день і ніч зливаються; так само, коли сонячне світло не досягало різних планет всесвіту, день і ніч на них злилися водно.