ШБ 3.15.9
Devanagari
स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् ।
अदभ्रदयया दृष्टया आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
अदभ्रदयया दृष्टया आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
Verse text
са твам̇ відгатсва ш́ам̇ бгӯмам̇с
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабгра-дайайа̄ др̣шт̣йа̄
а̄панна̄н архасікшітум
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабгра-дайайа̄ др̣шт̣йа̄
а̄панна̄н архасікшітум
Synonyms
сах̣ — він; твам — ти; відгатсва — даруй; ш́ам — щастя; бгӯман — великий повелителю; тамаса̄ — мороком; лупта — припинені; карман̣а̄м — визначених обов’язків; адабгра — безмежно великодушний; дайайа̄ — милістю; др̣шт̣йа̄ — своїм поглядом; а̄панна̄н — нас, відданих душ; архасі — можеш; ікшітум — побачити.
Translation
Півбоги стали прохати Брахму: Будь ласка, кинь на нас милостивий погляд, тому що ми опинилися в біді. Ця темрява обірвала всю нашу діяльність.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Коли у всесвіті запала темрява, впорядкована діяльність на всіх планетах всесвіту припинилася. На Північному і Південному полюсах нашої планети щороку надходить пора, коли день і ніч зливаються; так само, коли сонячне світло не досягало різних планет всесвіту, день і ніч на них злилися водно.