ŚB 3.15.9

स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् ।
अदभ्रदयया द‍ृष्टय‍ा आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
sa tvaṁ vidhatsva śaṁ bhūmaṁs
tamasā lupta-karmaṇām
adabhra-dayayā dṛṣṭyā
āpannān arhasīkṣitum

Synonyms

saḥele; tvamvós; vidhatsvaexecutais; śamboa fortuna; bhūmanó grandioso senhor; tamasāpela escuridão; luptaestá suspenso; karmaṇāmdos deveres prescritos; adabhramagnânimo, sem reservas; dayayāmisericórdia; dṛṣṭyāpor vosso olhar; āpannāna nós, os rendidos; arhasisois capaz; īkṣitumde ver.

Translation

Os semideuses oraram a Brahmā: Por favor, olhai misericordiosamente por nós, pois caímos numa condição de sofrimento. Devido à escuridão, todo o nosso trabalho está suspenso.

Purport

Devido à total escuridão por todo o universo, suspenderam-se as atividades e as ocupações regulares de todos os diferentes planetas. Nos Polos Norte e Sul deste planeta, às vezes não há distinção entre dia e noite; de forma semelhante, quando a luz do Sol não se aproxima dos diferentes planetas dentro do universo, não se distingue o dia e a noite.