ШБ 3.15.9

स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् ।
अदभ्रदयया द‍ृष्टय‍ा आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥
са твам̇ видхатсва ш́ам̇ бхӯмам̇с
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабхра-дайайа̄ др̣шт̣йа̄
а̄панна̄н архасӣкшитум

Пословный перевод

сах̣он; твамты; видхатсвасовершает; ш́амудача; бхӯмано великий повелитель; тамаса̄из-за темноты; луптаостановилось; карман̣а̄мпредписанных обязанностей; адабхрабесконечно великодушный; дайайа̄милость; др̣шт̣йа̄твоим взором; а̄панна̄ннам, предавшимся; архасиможем; ӣкшитумувидеть.

Перевод

Полубоги молили Брахму: Пожалуйста, обрати на нас свой милостивый взор и снизойди к нашим страданиям. Из-за наступившей темноты вся наша деятельность остановилась.

Комментарий

Из-за непроглядной тьмы, которая окутала вселенную, обитатели различных планет прекратили свою обычную деятельность и оставили свои повседневные занятия. На Северном и Южном полюсах нашей планеты бывает пора, когда день сливается с ночью; аналогичным образом, когда солнечный свет не проникает на планеты вселенной, на них тоже становится невозможно отличить день от ночи.