Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.46

तद् धर्मज्ञ महाभाग भवद्भ‍िर्गौरवं कुलम् ।
वृजिनं नार्हति प्राप्तुं पूज्यं वन्द्यमभीक्ष्णश: ॥ ४६ ॥
тад дхармагя маха̄-бха̄га
бхавадбхир гауравам̇ кулам

вр̣джинам̇ на̄рхати пра̄птум̇
пӯджям̇ вандям абхӣкш̣н̣ашах̣

Дума по дума

татследователно; дхарма-гятози, който познава принципите на религията; маха̄-бха̄ганай-щастливият; бхавадбхих̣от теб; гауравампрославен; куламрода; вр̣джинамтова, което причинява болка; нане; архатизаслужава; пра̄птумза получаване; пӯджямдостоен за обожание; вандямпочитан; абхӣкш̣н̣ашах̣постоянно.

Превод

О, щастливи човече, ти добре познаваш принципите на религията. Не ти подобава да причиняваш скръб на прославения род, който винаги е бил почитан и уважаван.

Пояснение

Достатъчно е да нанесем на едно уважавано семейство и най-малкото оскърбление, за да си навлечем беда. Затова образованият човек винаги трябва да е много внимателен в отношенията си с членовете на почитаните семейства.