ŚB 1.7.46

तद् धर्मज्ञ महाभाग भवद्भ‍िर्गौरवं कुलम् ।
वृजिनं नार्हति प्राप्तुं पूज्यं वन्द्यमभीक्ष्णश: ॥ ४६ ॥
tad dharmajña mahā-bhāga
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ

Palabra por palabra

tatpor lo tanto; dharma-jñaaquel que está consciente de los principios religiosos; mahā-bhāgael muy afortunado; bhavadbhiḥpor su merced; gauravamglorificado; kulamla familia; vṛjinamaquello que es doloroso; nano; arhatilo merece; prāptumpara obtener; pūjyamel venerable; vandyamrespetable; abhīkṣṇaśaḥconstantemente.

Traducción

¡Oh, tú, el muy afortunado, que conoces los principios religiosos!, no es bueno para ti causarles aflicción a gloriosos miembros de la familia, los cuales siempre son respetables y dignos de adoración.

Significado

Un ligero insulto a una familia respetable es suficiente para invocar pesar. En consecuencia, un hombre culto siempre debe ser cuidadoso cuando trata con miembros venerables de la familia.