Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

идам̇ хи вишвам̇ бхагава̄н иветаро
ято джагат-стха̄на-ниродха-самбхава̄х̣
тад дхи сваям̇ веда бхава̄м̇с татха̄пи те
пра̄деша-ма̄трам̇ бхаватах̣ прадаршитам
idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro
yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ
tad dhi svayaṁ veda bhavāṁs tathāpi te
prādeśa-mātraṁ bhavataḥ pradarśitam

Дума по дума

Synonyma

идам – това; хи – всичко; вишвам – космос; бхагава̄н – Върховният Бог; ива – почти същото; итарах̣ – различава се от; ятах̣ – от когото; джагат – световете; стха̄на – съществуват; ниродха – разрушение; самбхава̄х̣ – сътворение; тат хи – всичко за; сваям – лично; веда – знаеш; бхава̄н – ти сам; татха̄ апи – все пак; те – на теб; пра̄деша-ма̄трам – само кратко изложение; бхаватах̣ – на теб; прадаршитам – обясних.

idam — to; hi — vše; viśvam — vesmír; bhagavān — Svrchovaný Pán; iva — téměř stejný; itaraḥ — odlišný od; yataḥ — z Něhož; jagat — světy; sthāna — existují; nirodha — zničení; sambhavāḥ — stvoření; tat hi — to vše; svayam — osobně; veda — víš; bhavān — ctěný; tathā api — přesto; te — tobě; prādeśa-mātram — pouhý přehled; bhavataḥ — tobě; pradarśitam — vysvětlil.

Превод

Překlad

Самият Върховен Бог, Божествената Личност, е този космос, но в същото време Той остава настрани от него. Той е единственият източник на космическото проявление, Той го поддържа и след разрушението то потъва в него. Ти добре знаеш всичко това, аз го изложих само накратко.

Svrchovaný Pán, Osobnost Božství, je Sám tímto vesmírem, a přesto je od něho vzdálený. Z Něho emanuje toto vesmírné stvoření, v Něm spočívá a do Něho se po zničení vrací. O těchto věcech již všechno víš, a proto uvádím jen stručný přehled.

Пояснение

Význam

Чистият предан знае, че Мукунда, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, има едновременно личностен и безличностен аспект. Безличностното космическо проявление също е Мукунда, защото произлиза от енергията му. Например дървото представлява завършено цяло, а листата и клоните му са части, които произлизат от него. Листата и клоните също принадлежат на дървото, но самото дърво не е нито листата, нито клоните. Твърдението на Ведите, че цялото космическо творение не е нищо друго, освен Брахман, означава, че нищо не може да се отдели от Върховния Брахман, защото всичко произлиза от него. По същия начин ръцете и краката, които са неотделими части от тялото, се наричат тяло, но самото тяло като завършено цяло не е нито ръце, нито крака. Богът представлява трансцендентална форма, изпълнена с вечност, знание и красота. Затова творението, произлязло от енергията на Бога, също изглежда вечно, красиво и изпълнено със знание. По тази причина обусловените души, които са в плен на външната енергия (ма̄я̄), се заплитат в мрежите на материалната природа. Те смятат, че освен нея, няма нищо друго, защото не знаят, че първопричината на всичко е Богът. Те не знаят и това, че ако откъснем от тялото неотделимите му части, те вече няма да бъдат същите ръце и крака както преди, когато са принадлежали на тялото. По същия начин една безбожна цивилизация, която се е откъснала от трансценденталното любовно служене на Върховната Божествена Личност, е като откъсната ръка или крак. Такива части на тялото на външен вид приличат на ръце и крака, но са напълно безпомощни. Шрӣла Вя̄садева, който е предан на Бога, знае това много добре. Шрӣла На̄рада го съветва да изложи тази идея по-подробно, за да могат обусловените души, попаднали в капана на материалната природа, да я разберат и да осъзнаят, че Върховният Бог е първопричината на всичко съществуващо.

Pro čistého oddaného je pojem Mukundy, Śrī Kṛṣṇy, jak osobní, tak neosobní. Neosobní vesmír je také Mukunda, neboť je emanací energie Mukundy. Například strom je úplný celek, zatímco listy a větve jsou nedílnými součástmi, které emanují ze stromu. Listy a větve jsou rovněž stromem, avšak strom sám o sobě není větvemi ani listím. Védský výrok, že celé vesmírné stvoření není nic než Brahman, znamená, že jelikož vše emanuje z Nejvyššího Brahmanu, nic není mimo Něj. Nedílné součásti jako paže a nohy se nazývají tělo, ale tělo jako celek není rukama či nohama. Pán je transcendentální podobou věčnosti, poznání a krásy. Stvoření energie Pána se proto zdá být také částečným způsobem věčné, plné poznání a krásy. Podmíněné duše pod vlivem vnější energie zvané māyā jsou proto chyceny do sítí hmotné přírody, kterou považují za vše, neboť nemají žádné poznatky o Pánovi, Jenž je prvotní příčinou. Neuvědomují si také skutečnost, že jsou-li části těla odděleny od tělesného celku, už to nejsou tytéž paže či nohy jako když byly s tělem spojené. Bezbožná civilizace, která přerušila spojení s transcendentální láskyplnou službou Nejvyšší Osobnosti Božství, je jako oddělené ruce a nohy. Tyto nedílné části těla mohou vypadat jako paže a nohy, ale nemají žádnou účinnost. Oddaný Pána, Śrīla Vyāsadeva, toto velmi dobře ví. Śrīla Nārada mu dále doporučuje, aby tuto myšlenku rozvinul, a dal tak podmíněným duším příležitost uvědomit si, že Svrchovaný Pán je prvotní příčina.

Според ведическите представи Богът е изключително могъщ, следователно върховните му енергии винаги са съвършени и са тъждествени с него. Духовното и материалното небе, а също и всичките им атрибути са еманации на вътрешната и на външната енергия на Бога. Външната енергия е относително по-низша от вътрешната. Висшата енергия е жизнената сила и затова тя е напълно тъждествена с Бога, а инертната, външната енергия е тъждествена с него само отчасти. Но и двете енергии не са нито равни на Бога, нито го превъзхождат. Той е източникът на всички енергии; те винаги са под контрола му, както електрическата енергия винаги е под контрола на инженера, колкото и да е мощна.

Vedy říkají, že Pán je přirozeně plně mocný, což znamená, že Jeho svrchované energie jsou vždy úplné a totožné s Ním. Duchovní i hmotná nebesa a vše, co k nim přísluší, jsou emanace vnitřních a vnějších energií Pána. Vnější energie je v porovnání nižší, zatímco vnitřní síla je vyšší. Vyšší energie je živá síla, a proto je dokonale totožná, ale vnější, netečná energie je totožná pouze do určité míry. Ani jedna energie se však nevyrovná Pánu a ani není větší nežli Pán. Všechny energie tvoří Pán a jsou nepřetržitě pod Jeho vládou, stejně jako elektrickou energii, jakkoliv silnou, má nepřetržitě pod kontrolou příslušný technik.

Хората и всички останали живи същества са породени от вътрешните енергии на Бога. Затова живото същество също е тъждествено с Бога. Но то никога не може да е равно на Бога или да го превъзхожда. И Богът, и всички живи същества са индивидуални личности. С помощта на материалната енергия живите същества също създават разни неща, но произведенията им не могат да се сравняват с творенията на Бога или да ги превъзхождат. Човешкото същество може да създаде малък спътник-играчка и да го изстреля в космическото пространство, но това още не означава, че подобно на Бога може да създаде планета като Земята или Луната и да я накара да плува във въздуха. Хората с ограничени познания твърдят, че са равни на Бога. Това е абсолютно невъзможно. Те никога няма да станат равни на Бога. Когато достигне пълно съвършенство, човешкото същество може да придобие значителна част от качествата на Бога (около седемдесет и осем процента), но никога не може да превъзхожда Бога или да се изравни с него. Само в болестното си състояние глупавите същества твърдят, че са еднакви с Бога – по този начин те попадат в капана на илюзорната енергия. И така, заблудените живи същества трябва да приемат върховната власт на Бога и да се съгласят да му служат с любов. Те са създадени за това. В противен случай на земята няма да има нито мир, нито разбирателство. Шрӣла На̄рада съветва Шрӣла Вя̄садева да развие по-подробно тази идея в Бха̄гаватам. Тя е изложена и в Бхагавад-гӣта̄ – човек трябва напълно да се отдаде в лотосовите нозе на Бога. Това е единствената цел на съвършените човешки същества.

Člověk a všechny ostatní živé bytosti jsou stvořeni Jeho vnitřními silami. V tomto smyslu je živá bytost rovněž totožná s Pánem. Nikdy však nemůže být na stejné úrovni nebo dokonce výše než Osobnost Božství. Pán i živé bytosti jsou individuální osoby. S pomocí hmotných energií živé bytosti rovněž tvoří různé věci, žádné jejich stvoření se však nevyrovná a nepředčí stvoření Pána. Člověk je schopen vyrobit malou družici a vypustit tuto hračku do vesmíru, ale nikdy nebude schopen stvořit planetu jako je Země nebo Měsíc a nechat je vznášet ve vzduchu tak, jak to dělá Pán. Lidé s chabým poznáním prohlašují, že jsou na stejné úrovni jako Pán. To však není možné, protože Pánovi se nikdo nevyrovná. Lidská bytost může poté, co dosáhla úplné dokonalosti, obdržet velké procento vlastností Pána (až po sedmdesát osm procent); nikdy však Pána nepředčí a ani se Mu nevyrovná. Pouze v chorobném stavu se pošetilá bytost prohlašuje za Pána, a tak je svedena iluzorní energií. Je proto nutné, aby pomatené živé bytosti přijaly svrchovanost Pána a začaly Mu s láskou a oddaností sloužit, neboť za tímto účelem byly stvořeny. Jinak v tomto světě nemůže být spokojenost a mír. Śrīla Vyāsadeva dostal pokyn od Śrīly Nārady, aby tuto myšlenku prohloubil v Bhāgavatamu. Také Bhagavad-gītā osvětluje tentýž princip: úplně se odevzdat lotosovým nohám Pána. To je jediné, oč se má dokonalá lidská bytost starat.