Skip to main content

ТЕКСТ 14

TEKST 14

Текст

Tekst

дева-двиджа-гуру-пра̄гя-
пӯджанам̇ шаучам а̄рджавам
брахмачарям ахим̇са̄ ча
ша̄рӣрам̇ тапа учяте
deva-dvija-guru-prājña-
pūjanaṁ śaucam ārjavam
brahmacaryam ahiṁsā ca
śārīraṁ tapa ucyate

Дума по дума

Synonyms

дева – на Върховния Бог; двиджабра̄хман̣ите; гуру – духовния учител; пра̄гя – и почитани личности; пӯджанам – почитане; шаучам – чистота; а̄рджавам – простота; брахмачарям – въздържание от сексуален живот; ахим̇са̄ – ненасилие; ча – също; ша̄рӣрам – отнасящи се до тялото; тапах̣ – въздържание; учяте – се казва.

deva – Najwyższego Pana; dvija – bramini; guru – mistrz duchowy; prājña – osoby godne czci; pūjanam – cześć; śaucam – czystość; ārjavam – prostota; brahmacaryam – celibat; ahiṁsā – łagodność; ca – również; śārīram – odnoszące się do ciała; tapaḥ – wyrzeczenie; ucyate – jest nazywane.

Превод

Translation

Въздържанието на тялото предполага обожание на Бога, почитане на бра̄хман̣ите, духовния учител и висшестоящите, като бащата и майката; също и чистота, простота, целомъдрие и ненасилие.

Wyrzeczenie w stosunku do ciała polega na oddawaniu czci Najwyższemu Panu, braminom, mistrzowi duchowemu, wyżej rangą stojącym i starszym, jak ojcu i matce; jak również na zachowywaniu czystości, prostocie, życiu w celibacie, i łagodności.

Пояснение

Purport

Тук Върховният обяснява различните видове въздържание и аскетизъм. Най-напред Той обяснява въздържанията, отнасящи се до тялото. Човек трябва да отдава или да се научи да отдава почит на Бога или на полубоговете, на съвършените учени бра̄хман̣и, на духовния учител и на висшестоящите – баща, майка или всяка личност, запозната с ведическото знание. Те заслужават подходяща почит. Човек би трябвало да поддържа вътрешна и външна чистота и да се държи естествено. Той не бива да прави нищо, противоречащо на правилата в писанията. Не бива да се занимава със секс извън семейния живот; в писанията сексът е разрешен единствено в брака и при никакви други обстоятелства. Това се нарича целомъдрие. Такива са отреченията и въздържанията, които се отнасят до тялото.

ZNACZENIE:
 
Najwyższy Pan tłumaczy tutaj różnego rodzaju wyrzeczenia i pokuty. Najpierw wyjaśnia wyrzeczenia i pokuty praktykowane przez ciało. Należy ofiarowywać, albo nauczyć się jak ofiarowywać, szacunek Bogu albo półbogom, doskonałym, kwalifikowanym braminom, mistrzowi duchowemu i starszym, jak ojcu czy matce, oraz każdej osobie posiadającej wiedzę wedyjską. Te osoby powinny otrzymywać należyty szacunek. Należy praktykować czystość wewnętrzną i zewnętrzną, i należy nauczyć się prostoty postępowania. Nie należy robić niczego, co nie jest aprobowane przez pisma święte. Nie powinno się mieć do czynienia z życiem seksualnym poza małżeństwem, gdyż pisma święte zezwalają na seks tylko w małżeństwie. To nazywa się celibatem. Na tym polegają wyrzeczenia i pokuty odnoszące się do ciała.