18
ТЕКСТ 18
Текст
Текст
адгйа̄сітах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаі намо бгаґавате ’дгімакга̄йа тубгйам
адхя̄ситах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ ят
тепе тапо баху-саво 'варурутсама̄нас
тасмаи намо бхагавате 'дхимакха̄я тубхям
Послівний переклад
Дума по дума
йасма̄т — від кого; бібгемі — боюся; ахам — я; апі — також; дві-пара-ардга — тривалістю до 4 300 000 000 Х 2 Х30 Х 12 Х 100 років; дгішн̣йам — місце; адгйа̄сітах̣ — розташований; сакала-лока — всі інші планети; намаскр̣там — вшановуваний; йат — що; тепе — звершив; тапах̣ — аскези; баху-савах̣ — багато, багато років; аварурутсама̄нах̣ — бажаючи досягнути Тебе; тасмаі — Йому; намах̣ — кланяюся; бгаґавате — Верховному Богові-Особі; адгімакга̄йа — Тому, хто насолоджується всіма жертвопринесеннями; тубгйам — Твоїй Господній Милості.
ясма̄т – от когото; бибхеми – страх; ахам – аз; апи – също; дви-пара-ардха – в продължение на 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 земни години; дхиш̣н̣ям – място; адхя̄ситах̣ – установен в; сакала-лока – всички останали планети; намаскр̣там – почитан от; ят – това; тепе – преминах; тапах̣ – отречения; баху-савах̣ – много, много години; аварурутсама̄нах̣ – желаейки да те постигна; тасмаи – на него; намах̣ – отдавам почитанията си; бхагавате – на Върховната Божествена Личност; адхимакха̄я – на него, който се радва на всички жертвоприношения; тубхям – на твое Величество.
Переклад
Превод
Господи, я шанобливо схиляюся перед Тобою, бо Ти є нездоланний час і Ти насолоджуєшся всіма жертвопринесеннями. Хоча я живу в обителі, яка існуватиме протягом двох парардг, хоча я керую всіма іншими планетами всесвіту і хоча задля самоусвідомлення я впродовж багатьох, багатьох років практикував аскезу, я б’ю чолом перед Тобою.
О, Господи, отдавам смирените си почитания на теб – неуморното време и този, който се ползва от всички жертвоприношения. Въпреки че живея в обител, която ще продължи да съществува за период от две цели пара̄рдхи, въпреки че съм господар на всички други планети във вселената и много, много години съм се подлагал на отречения за себепознание, аз пак Ти отдавам моите почитания.
Коментар
Пояснение
ПОЯСНЕННЯ: Брахма — найбільша особистість у всесвіті, тому що живе довше за всіх. За його аскези, владу і становище його шанують більше за всіх інших істот у всесвіті, однак сам він шанобливо схиляється перед Господом. Тому всі інші живі істоти, що перебувають на рівні куди нижчому, ніж Брахма, і поготів повинні діяти за прикладом Брахми. Віддавати шану Господу — це їхній обов’язок.
Брахма̄ е най-великата личност във вселената, защото живее най-дълго от всички. Заради своите отречения, влияние и престиж той е най-уважаваният, но независимо от това пак трябва да отдава смирените си почитания на Бога. Следователно дълг на всички останали, които стоят много, много по-ниско от Брахма̄, е да следват този пример и почтително да се покланят на Бога.