Skip to main content

18

ТЕКСТ 18

Текст

Текст

йасма̄д бібгемй ахам апі двіпара̄рдга-дгішн̣йам
адгйа̄сітах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаі намо бгаґавате ’дгімакга̄йа тубгйам
ясма̄д бибхемй ахам апи двипара̄рдха-дхиш̣н̣ям
адхя̄ситах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ ят
тепе тапо баху-саво 'варурутсама̄нас
тасмаи намо бхагавате 'дхимакха̄я тубхям

Послівний переклад

Дума по дума

йасма̄т  —  від кого; бібгемі  —  боюся; ахам  —  я; апі  —  також; дві-пара-ардга  —  тривалістю до 4 300 000 000 Х 2 Х30 Х 12 Х 100 років; дгішн̣йам  —  місце; адгйа̄сітах̣  —  розташований; сакала-лока  —  всі інші планети; намаскр̣там  —  вшановуваний; йат  —  що; тепе  —  звершив; тапах̣  —  аскези; баху-савах̣  —  багато, багато років; аварурутсама̄нах̣  —  бажаючи досягнути Тебе; тасмаі  —  Йому; намах̣  —  кланяюся; бгаґавате  —  Верховному Богові-Особі; адгімакга̄йа  —  Тому, хто насолоджується всіма жертвопринесеннями; тубгйам  —  Твоїй Господній Милості.

ясма̄т – от когото; бибхеми – страх; ахам – аз; апи – също; дви-пара-ардха – в продължение на 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 земни години; дхиш̣н̣ям – място; адхя̄ситах̣ – установен в; сакала-лока – всички останали планети; намаскр̣там – почитан от; ят – това; тепе – преминах; тапах̣ – отречения; баху-савах̣ – много, много години; аварурутсама̄нах̣ – желаейки да те постигна; тасмаи – на него; намах̣ – отдавам почитанията си; бхагавате – на Върховната Божествена Личност; адхимакха̄я – на него, който се радва на всички жертвоприношения; тубхям – на твое Величество.

Переклад

Превод

Господи, я шанобливо схиляюся перед Тобою, бо Ти є нездоланний час і Ти насолоджуєшся всіма жертвопринесеннями. Хоча я живу в обителі, яка існуватиме протягом двох парардг, хоча я керую всіма іншими планетами всесвіту і хоча задля самоусвідомлення я впродовж багатьох, багатьох років практикував аскезу, я б’ю чолом перед Тобою.

О, Господи, отдавам смирените си почитания на теб – неуморното време и този, който се ползва от всички жертвоприношения. Въпреки че живея в обител, която ще продължи да съществува за период от две цели пара̄рдхи, въпреки че съм господар на всички други планети във вселената и много, много години съм се подлагал на отречения за себепознание, аз пак Ти отдавам моите почитания.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Брахма    —    найбільша особистість у всесвіті, тому що живе довше за всіх. За його аскези, владу і становище його шанують більше за всіх інших істот у всесвіті, однак сам він шанобливо схиляється перед Господом. Тому всі інші живі істоти, що перебувають на рівні куди нижчому, ніж Брахма, і поготів повинні діяти за прикладом Брахми. Віддавати шану Господу    —    це їхній обов’язок.

Брахма̄ е най-великата личност във вселената, защото живее най-дълго от всички. Заради своите отречения, влияние и престиж той е най-уважаваният, но независимо от това пак трябва да отдава смирените си почитания на Бога. Следователно дълг на всички останали, които стоят много, много по-ниско от Брахма̄, е да следват този пример и почтително да се покланят на Бога.