Skip to main content

1

VERSO 1

Текст

Texto

маітрейа ува̄ча
сат-севанійо бата пӯру-вам̇ш́о
йал лока-па̄ло бгаґават-прадга̄нах̣
бабгӯвітгеха̄джіта-кірті-ма̄ла̄м̇
паде паде нӯтанайасй абгікшн̣ам
maitreya uvāca
sat-sevanīyo bata pūru-vaṁśo
yal loka-pālo bhagavat-pradhānaḥ
babhūvithehājita-kīrti-mālāṁ
pade pade nūtanayasy abhīkṣṇam

Послівний переклад

Sinônimos

маітрейах̣ ува̄ча  —  Шрі Майтрея сказав; сат-севанійах̣  —  гідний служити чистим відданим; бата  —  але ж звичайно; пӯру-вам̇ш́ах̣  —  нащадки царя Пуру; йат  —  бо; лока-па̄лах̣  —  царі; бгаґават-прадга̄нах̣  —  найбільше віддані Богові-Особі; бабгӯвітга  —  ти теж народився; іха  —  в цьому; аджіта  —  непереможний Господь; кірті-ма̄ла̄м  —  низка трансцендентних діянь; паде паде  —  крок за кроком; нӯтанайасі  —  стає дедалі новіша; абгікшн̣ам  —  завжди.

maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya Muni disse; sat-sevanīyaḥ — digna de servir aos devotos puros; bata — oh, certamente; pūruvaṁśaḥ – os descendentes do rei Pūru; yat — porque; lokapālaḥ – os reis são; bhagavatpradhānaḥ – principalmente devotados à Personalidade de Deus; babhūvitha — também nasceste; iha — nesta; ajita — ο Senhor, que é inconquistável; kīrti-mālām — cadeia de atividades transcendentais; pade pade — passo a passo; nūtanayasi — renovando-se mais e mais; abhīkṣṇam — sempre.

Переклад

Tradução

Великий мудрець Майтрея Муні сказав Відурі: Нащадки царської династії Пуру    —    достойні слуги чистих відданих, тому що всі вони віддані Богові-Особі. Ти теж народився в цьому роді, і завдяки твоїм старанням трансцендентні розваги Господа щомиті набувають нової краси.

Ο grande sábio Maitreya Muni disse a Vidura: A dinastia real do rei Pūru é digna de servir aos devotos puros porque todos os descendentes dessa família são devotados à Personalidade de Deus. Tu também nasceste nessa família, e é maravilhoso que, por causa de teu esforço, os passatempos transcendentais do Senhor estejam se renovando mais e mais a cada momento.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея дякує Відурі і звеличує його, прославляючи його рід. Рід Пуру прославився тим, що в ньому з’явилося на світ багато відданих Бога-Особи. Вони були прив’язані не до безособистісного Брахмана чи локалізованої Параматми, а безпосередньо до Бгаґавана, Бога-Особи, і тому були достойні слуги Господа та Його чистих відданих. Як гідний представник свого роду, Відура всюди поширював вічно нову славу Господа. Майтрея був щасливий мати такого славетного співбесідника, як Відура. Він вважав спілкування з Відурою великою удачою, тому що завдяки цьому людина швидше розкриває свою приспану схильність до відданого служіння.

Ο grande sábio Μaitreya agradeceu Vidura e o louvou referindo-se às glórias de sua família. A dinastia Pūru era cheia de devotos da Personalidade de Deus, sendo, portanto, gloriosa. Porque não eram apegados ao Brahman impessoal ou ao Paramātmā localizado, mas eram, isto sim, apegados diretamente a Bhagavān, a Personalidade Deus, eles eram dignos de prestar serviço ao Senhor e a Seus devotos puros. Como Vidura era um dos descendentes dessa família, naturalmente ele se ocupou em difundir as glórias do Senhor, as quais são sempre viçosas. Maitreya sentia-se feliz de estar na gloriosa companhia de Vidura. Ele considerava a companhia de Vidura muito desejável porque tal companhia pode acelerar as propensões adormecidas do serviço devocional.