ŚB 3.8.1

मैत्रेय उवाच
सत्सेवनीयो बत पूरुवंशो
यल्लोकपालो भगवत्प्रधान: ।
बभूविथेहाजितकीर्तिमालां
पदे पदे नूतनयस्यभीक्ष्णम् ॥ १ ॥
maitreya uvāca
sat-sevanīyo bata pūru-vaṁśo
yal loka-pālo bhagavat-pradhānaḥ
babhūvithehājita-kīrti-mālāṁ
pade pade nūtanayasy abhīkṣṇam

Synonyms

maitreyaḥ uvācaŚrī Maitreya Muni disse; sat-sevanīyaḥdigna de servir aos devotos puros; bataoh, certamente; pūru-vaṁśaḥos descendentes do rei Pūru; yatporque; loka-pālaḥos reis são; bhagavat-pradhānaḥprincipalmente devotados à Personalidade de Deus; babhūvithatambém nasceste; ihanesta; ajitaο Senhor, que é inconquistável; kīrti-mālāmcadeia de atividades transcendentais; pade padepasso a passo; nūtanayasirenovando-se mais e mais; abhīkṣṇamsempre.

Translation

Ο grande sábio Maitreya Muni disse a Vidura: A dinastia real do rei Pūru é digna de servir aos devotos puros porque todos os descendentes dessa família são devotados à Personalidade de Deus. Tu também nasceste nessa família, e é maravilhoso que, por causa de teu esforço, os passatempos transcendentais do Senhor estejam se renovando mais e mais a cada momento.

Purport

Ο grande sábio Μaitreya agradeceu Vidura e o louvou referindo-se às glórias de sua família. A dinastia Pūru era cheia de devotos da Personalidade de Deus, sendo, portanto, gloriosa. Porque não eram apegados ao Brahman impessoal ou ao Paramātmā localizado, mas eram, isto sim, apegados diretamente a Bhagavān, a Personalidade Deus, eles eram dignos de prestar serviço ao Senhor e a Seus devotos puros. Como Vidura era um dos descendentes dessa família, naturalmente ele se ocupou em difundir as glórias do Senhor, as quais são sempre viçosas. Maitreya sentia-se feliz de estar na gloriosa companhia de Vidura. Ele considerava a companhia de Vidura muito desejável porque tal companhia pode acelerar as propensões adormecidas do serviço devocional.