Skip to main content

17

Sloka 17

Текст

Verš

апічйа-дарш́анам̇ ш́аш́ват
сарва-лока-намаскр̣там
сантам̇ вайасі каіш́оре
бгр̣тйа̄нуґраха-ка̄тарам
apīcya-darśanaṁ śaśvat
sarva-loka-namaskṛtam
santaṁ vayasi kaiśore
bhṛtyānugraha-kātaram

Послівний переклад

Synonyma

апічйа-дарш́анам  —  дуже прекрасний; ш́аш́ват  —  вічний; сарва-лока  —  жителів всіх планет; намах̣-кр̣там  —  об’єкт поклоніння; сантам  —  що існує; вайасі  —  у віці; каіш́оре  —  юності; бгр̣тйа  —  Своєму відданому; ануґраха  —  дарувати благословення; ка̄тарам  —  що прагне.

apīcya-darśanam — velmi krásný na pohled; śaśvat — věčný; sarva-loka — pro všechny obyvatele všech planet; namaḥ-kṛtam — hoden uctívání; santam — jsoucí; vayasi — v mládí; kaiśore — v chlapectví; bhṛtya — Svému oddanému; anugraha — dát požehnání; kātaram — dychtivý.

Переклад

Překlad

Господь вічно прекрасний, і Йому поклоняються жителі всіх планет. Він завжди юний і завжди прагне дарувати благословення Своїм відданим.

Pán je věčně velmi krásný a je hoden uctívání pro všechny obyvatele všech planet. Je věčně mladý a neustále si přeje dávat požehnání Svým oddaným.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Слова сарва-лока-намаскр̣там означають, що Йому поклоняються на всіх планетах. У матеріальному світі безліч планет, і так само безліч планет у духовному світі. На кожній планеті живе безліч істот, які поклоняються Господу, тому що Господу поклоняються всі, крім імперсоналістів. Верховний Господь дуже вродливий. Треба відзначити вжите в цьому вірші слово ш́аш́ват. Не слід думати, що Господь здається вродливим тільки відданим, але в кінцевому підсумку безособистісний. Ш́аш́ват означає «вічний». Ця краса не тимчасова. Вона вічна, адже Господь вічно юний. У «Брахма-самхіті» (5.33) теж сказано: адваітам ачйутам ана̄дім ананта-рӯпам а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча. Первинна особа єдина, і другої немає, однак Він ніколи не виглядає старим. Він завжди сяє свіжою юністю.

Slovo sarva-loka-namaskṛtam znamená, že Pán je hoden uctívání pro každého na každé planetě. V hmotném i v duchovním světě existuje nespočetně mnoho planet. Každá planeta má nespočetně mnoho obyvatel, kteří uctívají Pána, protože Pán je hoden uctívání pro všechny kromě impersonalistů. Nejvyšší Pán je velmi krásný. Slovo śaśvat je významné. Není pravda, že by se oddaným jen zdál být krásný, ale z konečného hlediska byl neosobní. Śaśvat znamená “vždy existující”; tato krása není dočasná. Existuje věčně, neboť Pán je věčně mladý. V Brahma-saṁhitě (5.33) je také řečeno: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca. Původní osoba je jedna jediná, ale přesto nikdy nevypadá staře — je vždy svěží jako kvetoucí mládí.

Обличчя Господа завжди показує, що Він готовий явити ласку і дарувати відданим благословення. Однак невідданим Він відповідає мовчанням. Як сказано у «Бгаґавад-ґіті», Він однаково ставиться до всіх істот, бо Він Верховний Бог-Особа, а вони Його діти, однак до тих, хто присвятив себе на віддане служіння Він виявляє особливу прихильність. Ту саму істину підтверджує цей вірш: Він завжди прагне дарувати милість Своїм відданим. Як віддані завжди прагнуть служити Верховному Богові-Особі, так Господь завжди прагне дарувати чистим відданим благословення.

Výraz Pánovy tváře vždy naznačuje, že chce oddaným projevovat přízeň a dávat jim Svá požehnání. K neoddaným však mlčí. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, přestože se chová stejně ke každému, jelikož je Nejvyšší Osobností Božství a všechny živé bytosti jsou Jeho syny, je zvláště nakloněn těm, kteří Mu oddaně slouží. Totéž je potvrzeno zde — neustále chce prokazovat přízeň oddaným. Stejně jako oddaní vždy chtějí Nejvyšší Osobnosti Božství sloužit, Pán si velice přeje dávat požehnání Svým čistým oddaným.