Skip to main content

4

Sloka 4

Текст

Verš

артге хй авідйама̄не ’пі
сам̇ср̣тір на нівартате
дгйа̄йато вішайа̄н асйа
свапне ’нартга̄ґамо йатга̄
arthe hy avidyamāne ’pi
saṁsṛtir na nivartate
dhyāyato viṣayān asya
svapne ’narthāgamo yathā

Послівний переклад

Synonyma

артге  —  справжня причина; хі  —  насправді; авідйама̄не  —  не існує; апі  —  хоча; сам̇ср̣тіх̣  —  стан матеріального існування; на  —  не; нівартате  —  припиняється; дгйа̄йатах̣  —  споглядаючи; вішайа̄н  —  об’єкти чуттів; асйа  —  живої істоти; свапне  —  уві сні; анартга  —  невдач; а̄ґамах̣  —  прихід; йатга̄  —  наче.

arthe — skutečná příčina; hi — jistě; avidyamāne — neexistující; api — ačkoliv; saṁsṛtiḥ — hmotné podmínky existence; na — ne; nivartate — končí; dhyāyataḥ — rozjímá; viṣayān — smyslové předměty; asya — živé bytosti; svapne — ve snu; anartha — nepříznivých situací; āgamaḥ — příchod; yathā — jako.

Переклад

Překlad

Насправді жива істота трансцендентна щодо матеріального існування, але через схильність панувати над матеріальною природою вона ніяк не може покласти край матеріальному існуванню, і її, немов у кошмарному сні, обпадають всілякі невдачі.

Živá bytost je ve skutečnosti transcendentální hmotné existenci, ale jelikož si neustále myslí, že bude panovat hmotné přírodě, její hmotný život nemá konce a stejně jako ve snu se dostává do různých nepříznivých situací.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Приклад зі сном дуже вдалий. Внаслідок того чи іншого стану розуму під час сну ми потрапляємо у приємне чи неприємне становище. Так само духовна душа не має ніякого діла до матеріальної природи, але через схильність панувати над нею, що коріниться в її розумі, вона потрапляє в зумовлене становище.

Příklad snu je velice výstižný. Kvůli svým různým mentálním stavům se ve snu dostáváme do mnoha příznivých a nepříznivých situací. Stejně tak duše nemá nic společného s touto hmotnou přírodou, ale jakmile myslí na to, že se chce stát pánem, dostává se do stavu podmíněné existence.

Зумовлене існування описано тут словами дгйа̄йато вішайа̄н асйа. Вішайа означає «об’єкт насолоди». Доки істота думає, що насолоджується тими чи іншими матеріальними перевагами, вона житиме зумовленим життям. Але отямившись, вона усвідомлює, що насолоджуватися    —    це не її прероґатива, бо єдиний володар усієї насолоди    —    це Верховний Бог-Особа. У «Бгаґавад-ґіті» (5.29) також сказано, що всі жертвопринесення й аскези призначені для Його насолоди (бгакта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м) і що Він володар усіх трьох світів (сарва-лока-махеш́варам). Він справжній друг усіх живих істот. Але замість того, щоб віддати становище володаря всіх насолод і всього сущого, а також справжнього друга всіх живих істот Верховному Богові-Особі, ми проголошуємо власниками, друзями і володарями насолод самих себе. Ми вдаємося до добродійності, вважаючи себе за друзів усього людства. Комусь може подобатися проголошувати себе захисником інтересів своєї нації, найліпшим другом народу і країни, але вони не можуть бути найліпшим другом для всіх людей. Єдиний друг    —    це Крішна. Треба підняти свідомість зумовленої душі на вищий рівень, на якому вона зрозуміє, що її справжній друг    —    це Крішна. Той, хто встановить дружні стосунки з Крішною, ніколи не буде обдурений і завжди отримає всю потрібну йому допомогу. Найбільшу послугу зумовленій душі робить той, хто пробуджує в ній це розуміння, а не той, хто видає себе самого за великого друга. Сила дружби обмежена. Навіть той, хто називає себе чиїмось другом, може проявляти свої дружні почуття тільки до певної межі. Живих істот безліч, а наші можливості обмежені, отож ми нездатні дати справжнє благо всьому людству. Найліпше служіння всім людям полягає в тому, щоб пробуджувати в них свідомість Крішни й давати їм змогу пізнати Крішну як верховного володаря всієї насолоди, верховного владику всього сущого і верховного друга. Тоді цей ілюзорний сон, в якому нам сниться, ніби ми пануємо над матеріальною природою, розвіється, як дим.

Podmíněná existence je zde popsána slovy dhyāyato viṣayān asya. Viṣaya znamená “předmět požitku”. Dokud si živá bytost myslí, že si může užívat hmotných výhod, žije podmíněným životem, ale jakmile přijde k rozumu, získá poznání, že není poživatelem, protože jediným poživatelem je Nejvyšší Osobnost Božství. Jak je potvrzeno v Bhagavad-gītě (5.29), Pán je příjemcem všech výsledků obětí a odříkání (bhoktāraṁ yajña-tapasām) a je vlastníkem všech tří světů (sarva-loka-maheśvaram). Je skutečným přítelem všech živých bytostí. My však namísto toho, abychom vlastnictví, požitek a postavení skutečného přítele všech živých bytostí přenechali Nejvyšší Osobnosti Božství, prohlašujeme, že sami jsme vlastníci, poživatelé a přátelé. Vykonáváme lidumilné činnosti a považujeme se za přátele lidské společnosti. Člověk o sobě může tvrdit, že je velký vlastenec a nejlepší přítel lidu a své země, ale ve skutečnosti nemůže být největším přítelem každého. Jediný přítel je Kṛṣṇa. Je třeba snažit se pozdvihnout vědomí podmíněné duše na úroveň porozumění, že Kṛṣṇa je její skutečný přítel. Ten, kdo naváže přátelství s Kṛṣṇou, nebude nikdy podveden a dostane veškerou potřebnou pomoc. Největší službou je probudit v podmíněné duši toto vědomí, a nikoliv vydávat se za velkého přítele jiné živé bytosti. Síla přátelství je omezená. I když se někdo prohlašuje za přítele, nemůže být přítelem neomezeně. Existuje neomezeně mnoho živých bytostí a naše schopnosti jsou omezené, takže nemůžeme přinést skutečný prospěch všem lidem. Nejlepší službou lidem je probudit v nich vědomí Kṛṣṇy, aby věděli, že nejvyšším poživatelem, nejvyšším vlastníkem a nejvyšším přítelem je Kṛṣṇa. Tehdy skončí jejich iluzorní sen o panování hmotné přírodě.