22
Text 22
Текст
Texto
бгактім̇ курванті йе др̣д̣га̄м
мат-кр̣те тйакта-карма̄н̣ас
тйакта-сваджана-ба̄ндгава̄х̣
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ
Послівний переклад
Palabra por palabra
майі — Мені; ананйена бга̄вена — з неухильно зосередженим розумом; бгактім — віддане служіння; курванті — виконують; йе — ті, хто; др̣д̣га̄м — непохитні; мат-кр̣те — задля Мене; тйакта — відреклися; карма̄н̣ах̣ — від діяльності; тйакта — відреклися; сва-джана — родинних зв’язків; ба̄ндгава̄х̣ — друзів.
Переклад
Traducción
Такий садгу непохитно виконує віддане служіння Господу. Задля Господа він зрікається всіх інших світських стосунків, як-от родинні зв’язки чи дружні стосунки.
Con determinación, el sādhu se ocupa ininterrumpidamente en el servicio devocional del Señor. Por el Señor, él renuncia a todas las relaciones de este mundo, como la familia y las amistades.
Коментар
Significado
ПОЯСНЕННЯ: Санн’ясі, що зрікається світу, також називають садгу, тому що він відрікається від усього: від дому, затишку, друзів, родичів і обов’язків перед друзями й родиною. Задля Верховного Бога-Особи він відрікається від усього. Санн’ясі називають кожного, хто прийняв зречення, але це зречення приведе до успіху тільки тоді, коли він з усією аскетичністю використає всю свою енерґію на служіння Господу. Тому тут сказано: бгактім̇ курванті йе др̣д̣га̄м. Того, хто зрікся світу і серйозно присвячує себе на служіння Господу, вважають за садгу. Садгу — це людина, яка склала з себе всі світські обов’язки перед суспільством, родиною і людством, для того щоб віддати себе служінню Господу. Тільки народившись на світ, людина вже зв’язана численними обов’язками: перед людством, перед півбогами, великими мудрецями, взагалі всіма живими істотами, своїми батьками, пращурами та багатьма іншими. Коли людина складає з себе ці всі обов’язки для того, щоб служити Верховному Господу, їй не загрожує кара за нехтування ними. Але якщо людина зрікається від обов’язків задля задоволення чуттів, закони природи покарають її.
La persona que está en la orden de vida de renuncia, el sannyāsī, recibe también el nombre de sādhu, porque ha renunciado a todo: su hogar, su comodidad, sus amigos, sus parientes, y sus deberes para con los amigos y la familia. Él renuncia a todo por la Suprema Personalidad de Dios. El sannyāsī generalmente está en la orden de vida de renuncia, pero su renuncia solo tendrá éxito cuando emplee su energía al servicio del Señor con gran austeridad. Por lo tanto, aquí se dice bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. La persona que se ocupa con seriedad en el servicio del Señor y está en la orden de vida de renuncia es un sādhu. Sādhu es aquel que ha abandonado todas sus responsabilidades con respecto a la sociedad, la familia y el humanitarismo mundano, simplemente para servir al Señor. Tan pronto como nace en este mundo, contrae muchas obligaciones y responsabilidades con la comunidad, los semidioses, los grandes sabios, los seres vivientes en general, los padres, antepasados y muchos otros. Cuando abandona todas esas obligaciones para servir al Señor Supremo, no es castigado por ello. Pero aquel que renuncia a esas obligaciones para complacer sus sentidos es castigado por las leyes de la naturaleza.