Skip to main content

9

ТЕКСТ 9

Текст

Текст

са там̇ віраджам арка̄бгам̇
сіта-падмотпала-сраджам
сніґдга-ніла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ віраджо ’мбарам
са там̇ вираджам арка̄бхам̇
сита-падмотпала-сраджам
снигдха-нӣла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ вираджо 'мбарам

Послівний переклад

Дума по дума

сах̣  —  той Кардама Муні; там  —  Його; віраджам  —  вільного від скверни; арка-а̄бгам  —  осяйного, як сонце; сіта  —  білі; падма  —  лотоси; утпала  —  лілії; сраджам  —  ґірлянду; сніґдга  —  блискучу; ніла  —  темно-сині; алака  —  кучерів; вра̄та  —  маса; вактра  —  обличчя; абджам  —  лотосове; віраджах̣  —  бездоганне; амбарам  —  вбрання.

сах̣ – този, Кардама Муни; там – него; вираджам – без замърсяване; арка-а̄бхам – сияен като слънцето; сита – бели; падма – лотоси; утпала – водни лилии; сраджам – гирлянд; снигдха – лъскави; нӣла – синьо-черни; алака – кичури коса; вра̄та – изобилие; вактра – лице; абджам – лотосово; вираджах̣ – безупречно чисти; амбарам – одежди.

Переклад

Превод

Кардама Муні побачив Верховного Бога-Особу, вільного від будь-якої матеріальної скверни, в Його вічному образі, осяйному, наче сонце, прикрашеному ґірляндою з білих лотосів та лілій. Господь був вбраний у бездоганний жовтий шовк, а Його лотосове обличчя обрамляли блискучі чорні кучері.

Кардама Муни видя Бога, Върховната Личност, който е напълно свободен от материални замърсявания. Той го видя във вечната му форма, сияйна като слънце, окичена с гирлянд от бели лотоси и водни лилии. Богът бе облечен в безупречно чисти одежди от жълта коприна, а лотосовото му лице бе обрамчено от лъскави кичури къдрава тъмна коса.