9
ТЕКСТ 9
Текст
Текст
сіта-падмотпала-сраджам
сніґдга-ніла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ віраджо ’мбарам
сита-падмотпала-сраджам
снигдха-нӣла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ вираджо 'мбарам
Послівний переклад
Дума по дума
сах̣ — той Кардама Муні; там — Його; віраджам — вільного від скверни; арка-а̄бгам — осяйного, як сонце; сіта — білі; падма — лотоси; утпала — лілії; сраджам — ґірлянду; сніґдга — блискучу; ніла — темно-сині; алака — кучерів; вра̄та — маса; вактра — обличчя; абджам — лотосове; віраджах̣ — бездоганне; амбарам — вбрання.
сах̣ – този, Кардама Муни; там – него; вираджам – без замърсяване; арка-а̄бхам – сияен като слънцето; сита – бели; падма – лотоси; утпала – водни лилии; сраджам – гирлянд; снигдха – лъскави; нӣла – синьо-черни; алака – кичури коса; вра̄та – изобилие; вактра – лице; абджам – лотосово; вираджах̣ – безупречно чисти; амбарам – одежди.
Переклад
Превод
Кардама Муні побачив Верховного Бога-Особу, вільного від будь-якої матеріальної скверни, в Його вічному образі, осяйному, наче сонце, прикрашеному ґірляндою з білих лотосів та лілій. Господь був вбраний у бездоганний жовтий шовк, а Його лотосове обличчя обрамляли блискучі чорні кучері.
Кардама Муни видя Бога, Върховната Личност, който е напълно свободен от материални замърсявания. Той го видя във вечната му форма, сияйна като слънце, окичена с гирлянд от бели лотоси и водни лилии. Богът бе облечен в безупречно чисти одежди от жълта коприна, а лотосовото му лице бе обрамчено от лъскави кичури къдрава тъмна коса.