Skip to main content

2

Sloka 2

Текст

Verš

кшатта̄ маха̄-бга̄ґаватах̣
кр̣шн̣асйаіка̄нтіках̣ сухр̣т
йас татйа̄джа̄ґраджам̇ кр̣шн̣е
са̄патйам аґгава̄н іті
kṣattā mahā-bhāgavataḥ
kṛṣṇasyaikāntikaḥ suhṛt
yas tatyājāgrajaṁ kṛṣṇe
sāpatyam aghavān iti

Послівний переклад

Synonyma

кшатта̄  —  Відура; маха̄-бга̄ґаватах̣  —  великий відданий Господа; кр̣шн̣асйа  —  Господа Крішни; ека̄нтіках̣  —  бездомісний відданий; сухр̣т  —  близький друг; йах̣  —  той, хто; татйа̄джа  —  залишив; аґра-джам  —  свого старшого брата (Дгрітараштру); кр̣шн̣е  —  Крішні; са-апатйам  —  разом зі своїми стома синами; аґга-ва̄н  —  що образив; іті  —  так.

kṣattā — Vidura; mahā-bhāgavataḥ — velký oddaný Pána; kṛṣṇasya — Pána Kṛṣṇy; ekāntikaḥ — čistý oddaný; suhṛt — důvěrný přítel; yaḥ — ten, který; tatyāja — opustil; agra-jam — svého staršího bratra, krále Dhṛtarāṣṭru; kṛṣṇe — vůči Kṛṣṇovi; sa-apatyam — s jeho sto syny; agha-vān — hřešící; iti — takto.

Переклад

Překlad

Шаунака Ріші запитав також про Відуру, великого відданого і друга Господа Крішни. Коли старший брат Відури почав разом зі своїми синами підступно чинити перешкоди виконанню Господніх бажань, Відура покинув братове товариство.

Śaunaka Ṛṣi se tázal na Viduru, který byl velkým oddaným a přítelem Pána Kṛṣṇy a který opustil společnost svého staršího bratra, neboť ten se svými syny jednal v rozporu s touhami Pána.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш згадує про події життя Відури: Відура покинув домівку свого старшого брата Дгрітараштри, вирушив у подорож по всіх святих місцях і зустрів у Хардварі Майтрею. Тут Шаунака Ріші цікавиться тим, про що бесідували Майтрея Ріші і Відура. Відуру відзначало те, що він був друг Господа і до того ж великий відданий. Коли Крішна спробував залагодити непорозуміння між двоюрідними братами і відвести загрозу війни, вони не прислухалися до Його поради. Незадоволений ними, Кшатта, чи Відура, покинув палац. Відура, як відданий, на своєму прикладі показав, що будь-яке місце, де не шанують Крішну, не гідне для життя. В тому, що стосується особистих інтересів відданого, він може виявляти велику терплячість, але коли ображають Господа чи інших відданих, він цього не повинен терпіти. Варто відзначити вжите в цьому вірші слово аґгава̄н. Воно вказує на те, що Каурави, сини Дгрітараштри, програли війну через гріх непослуху Крішні.

Tento verš se vztahuje na to, jak se Vidura vzdal ochrany svého staršího bratra Dhṛtarāṣṭry, odešel na poutní cestu po všech posvátných místech a setkal se s Maitreyou v Hardwaru. Śaunaka Ṛṣi se zde táže na obsah rozhovoru mezi Maitreyou Ṛṣim a Vidurou. Významné bylo, že Vidura byl nejen přítelem Pána, ale také Jeho velkým oddaným. Když se Kṛṣṇa pokoušel předejít válce a urovnat nedorozumění mezi znepřátelenými bratranci, Kuruovci odmítli přijmout Jeho rady. Kṣattā neboli Vidura tím byl znechucen a odešel z jejich paláce. Vidura jako oddaný ukázal vlastním příkladem, že žádné místo, kde se neprokazuje úcta Kṛṣṇovi, není vhodné pro pobyt lidských bytostí. Oddaný je tolerantní co se týče jeho vlastních zájmů, ale neměl by tolerovat neuctivé chování vůči Pánovi nebo Jeho oddanému. Velice důležité je zde slovo aghavān, které vyjadřuje, že Kuruovci, Dhṛtarāṣṭrovi synové, prohráli válku kvůli svému hříšnému odporování Kṛṣṇovým pokynům.