Шрӣмад Бха̄гаватам 3.20.2
Деванагари
क्षत्ता महाभागवत: कृष्णस्यैकान्तिक: सुहृत् ।
यस्तत्याजाग्रजं कृष्णे सापत्यमघवानिति ॥ २ ॥
यस्तत्याजाग्रजं कृष्णे सापत्यमघवानिति ॥ २ ॥
Стих
кш̣атта̄ маха̄-бха̄гаватах̣
кр̣ш̣н̣асяика̄нтиках̣ сухр̣т
яс татя̄джа̄граджам̇ кр̣ш̣н̣е
са̄патям агхава̄н ити
кр̣ш̣н̣асяика̄нтиках̣ сухр̣т
яс татя̄джа̄граджам̇ кр̣ш̣н̣е
са̄патям агхава̄н ити
Дума по дума
кш̣атта̄ — Видура; маха̄-бха̄гаватах̣ — велик предан на Бога; кр̣ш̣н̣ася — на Бог Кр̣ш̣н̣а; ека̄нтиках̣ — чист предан; сухр̣т — близък приятел; ях̣ — този, който; татя̄джа — изостави; агра-джам — по-големия си брат (цар Дхр̣тара̄ш̣т̣ра); кр̣ш̣н̣е — към Кр̣ш̣н̣а; са-апатям — заедно със стоте си сина; агха-ва̄н — оскърбител; ити — така.
Превод
Шаунака Р̣ш̣и попита за Видура, който бе велик предан и приятел на Бог Кр̣ш̣н̣а и който напусна дома на своя по-голям брат, защото той заедно със синовете си плетеше интриги, препятстващи желанията на Бога.
Пояснение
Тук се споменава за времето, когато Видура доброволно се отказал от покровителството на по-големия си брат Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, тръгнал да обикаля святите места и в Хардвар срещнал Маитрея. Шаунака Р̣ш̣и пита за темата на разговора между Маитрея Р̣ш̣и и Видура. Видура бил не само приятел на Бога, но и велик предан. Когато Кр̣ш̣н̣а се опитал да разреши спора между братовчедите и по този начин да предотврати войната, те отказали да приемат съвета му. Тогава Кш̣атта̄ (Видура) останал дълбоко разочарован от тях и напуснал двореца. Като велик предан, той с личния си пример показал, че един дом, в който не се почита Кр̣ш̣н̣а, не е достоен да бъде обитаван от човеци. Преданият е кротък и търпелив, когато става дума за него самия или за собствените му интереси, но не може да търпи, когато е свидетел на лошо отношение към Бога или към неговите предани. Тук си заслужава да отбележим думата агхава̄н, защото тя показва, че Кауравите (синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра) загубили войната, понеже сторили греха да не се подчинят на наставленията на Бога.