Skip to main content

49

Text 49

Текст

Text

тасмін прасанне сакала̄ш́іша̄м̇ прабгау
кім̇ дурлабгам̇ та̄бгір алам̇ лава̄тмабгіх̣
ананйа-др̣шт̣йа̄ бгаджата̄м̇ ґуха̄ш́айах̣
свайам̇ відгатте сва-ґатім̇ парах̣ пара̄м
tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau
kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām

Послівний переклад

Synonyms

тасмін  —  Йому; прасанне  —  коли задоволений; сакала-а̄ш́іша̄м  —  всіх благословень; прабгау  —  Господу; кім  —  що; дурлабгам  —  важкодосяжний; та̄бгіх̣  —  ними; алам  —  геть; лава-а̄тмабгіх̣  —  незначними досягненнями; ананйа-др̣шт̣йа̄  —  нічим іншим, крім відданого служіння; бгаджата̄м  —  тих, хто виконує віддане служіння; ґуха̄-а̄ш́айах̣  —  перебуваючи в серці; свайам  —  особисто; відгатте  —  виконує; сва-ґатім  —  в Своїй обителі; парах̣  —  верховний; пара̄м  —  трансцендентний.

tasmin — unto Him; prasanne — being pleased; sakala-āśiṣām — of all benediction; prabhau — unto the Lord; kim — what is that; durlabham — very difficult to obtain; tābhiḥ — with them; alam — away; lava-ātmabhiḥ — with insignificant gains; ananya-dṛṣṭyā — by nothing but devotional service; bhajatām — of those who are engaged in devotional service; guhā-āśayaḥ — residing within the heart; svayam — personally; vidhatte — executes; sva-gatim — in His own abode; paraḥ — the supreme; parām — transcendental.

Переклад

Translation

Для того, ким задоволений Верховний Бог-Особа, немає нічого недосяжного. Коли людина досягає трансцендентності, все інше для неї стає неістотним. Того, хто віддає себе трансцендентному любовному служінню, Господь, що перебуває в кожному серці, Сам піднімає до найвищого рівня досконалості.

Nothing remains unachieved when the Supreme Personality of Godhead is pleased with someone. By transcendental achievement one understands everything else to be insignificant. One who engages in transcendental loving service is elevated to the highest perfectional stage by the Lord Himself, who is seated in everyone’s heart.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як сказано в «Бгаґавад-ґіті» (10.10), чистим відданим Господь дарує розум, за допомогою якого вони можуть досягнути найвищої досконалості. Тут підтверджено, що чистий відданий, який повсякчасо занурений у любовне служіння Господу, отримує все знання, потрібне для того, щоб прийти до Верховного Бога-Особи. Такий відданий не бачить жодної іншої вагомої мети, крім служіння Господу. Якщо людина вірно служить Господу, вона ніколи не знатиме розчарування, тому що Господь особисто піклується про духовний ріст Свого відданого. Господь перебуває в серці кожної істоти і, знаючи мотиви відданого, влаштовує все потрібне для його розвитку. Іншими словами, псевдовідданий, який прагне матеріальних здобутків, не може досягнути найвищої досконалості, бо Господь знає сховані в його серці мотиви. Треба лише стати щирим у своїх намірах, і тоді Господь надасть усієї можливої допомоги.

As stated in Bhagavad-gītā (10.10), the Lord gives intelligence to the pure devotees so that they may be elevated to the highest perfectional stage. It is confirmed herein that a pure devotee, who constantly engages in the loving service of the Lord, is awarded all knowledge necessary to reach the Supreme Personality of Godhead. For such a devotee there is nothing valuable to be achieved but the Lord’s service. If one serves faithfully, there is no possibility of frustration because the Lord Himself takes charge of the devotee’s advancement. The Lord is seated in everyone’s heart, and He knows the devotee’s motive and arranges everything achievable. In other words, the pseudo devotee, who is anxious to achieve material gains, cannot attain the highest perfectional stage because the Lord is in knowledge of his motive. One merely has to become sincere in his purpose, and then the Lord is there to help in every way.