4
Text 4
Текст
Text
вірін̃чо ’пі татга̄ чакре
дівйам̇ варша-ш́атам̇ тапах̣
а̄тманй а̄тма̄нам а̄веш́йа
йатга̄ха бгаґава̄н аджах̣
viriñco ’pi tathā cakre
divyaṁ varṣa-śataṁ tapaḥ
ātmany ātmānam āveśya
yathāha bhagavān ajaḥ
Послівний переклад
Synonyms
маітрейах̣ ува̄ча — великий мудрець Майтрея сказав; вірін̃чах̣ — Брахма; апі — також; татга̄ — таким чином; чакре — виконав; дівйам — небесні; варша-ш́атам — сто років; тапах̣ — аскезу; а̄тмані — в Господа; а̄тма̄нам — самого себе; а̄веш́йа — занурюючи; йатга̄ а̄ха — як сказав; бгаґава̄н — Бог-Особа; аджах̣ — ненароджений.
maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; viriñcaḥ — Brahmā; api — also; tathā — in that manner; cakre — performed; divyam — celestial; varṣa-śatam — one hundred years; tapaḥ — penances; ātmani — unto the Lord; ātmānam — his own self; āveśya — engaging; yathā āha — as it was spoken; bhagavān — the Personality of Godhead; ajaḥ — the unborn.
Переклад
Translation
Великий мудрець Майтрея сказав: Отже, Відуро, Брахма, як велів йому Бог-Особа, на сто небесних років присвятив себе аскезі, занурившись у віддане служіння Господу.
The greatly learned sage Maitreya said: O Vidura, Brahmā thus engaged himself in penances for one hundred celestial years, as advised by the Personality of Godhead, and applied himself in devotional service to the Lord.
Коментар
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Коли сказано, що Брахма повністю присвятив себе Богові-Особі, Нараяні, це означає, що він занурився у віддане служіння Господу. Це найвища аскеза, яку тільки можна виконати, хоч би скільки років вона тривала. Той, хто виконує таку службу, не вдається на спочинок і не залишає її, тому що вона вічна і завжди надихає.
That Brahmā engaged himself for the Personality of Godhead, Nārāyaṇa, means that he engaged himself in the service of the Lord; that is the highest penance one can perform for any number of years. There is no retirement from such service, which is eternal and ever encouraging.