ШБ 3.10.4
Devanagari
मैत्रेय उवाच
विरिञ्चोऽपि तथा चक्रे दिव्यं वर्षशतं तप: ।
आत्मन्यात्मानमावेश्य यथाह भगवानज: ॥ ४ ॥
विरिञ्चोऽपि तथा चक्रे दिव्यं वर्षशतं तप: ।
आत्मन्यात्मानमावेश्य यथाह भगवानज: ॥ ४ ॥
Verse text
маітрейа ува̄ча
вірін̃чо ’пі татга̄ чакре
дівйам̇ варша-ш́атам̇ тапах̣
а̄тманй а̄тма̄нам а̄веш́йа
йатга̄ха бгаґава̄н аджах̣
вірін̃чо ’пі татга̄ чакре
дівйам̇ варша-ш́атам̇ тапах̣
а̄тманй а̄тма̄нам а̄веш́йа
йатга̄ха бгаґава̄н аджах̣
Synonyms
маітрейах̣ ува̄ча — великий мудрець Майтрея сказав; вірін̃чах̣ — Брахма; апі — також; татга̄ — таким чином; чакре — виконав; дівйам — небесні; варша-ш́атам — сто років; тапах̣ — аскезу; а̄тмані — в Господа; а̄тма̄нам — самого себе; а̄веш́йа — занурюючи; йатга̄ а̄ха — як сказав; бгаґава̄н — Бог-Особа; аджах̣ — ненароджений.
Translation
Великий мудрець Майтрея сказав: Отже, Відуро, Брахма, як велів йому Бог-Особа, на сто небесних років присвятив себе аскезі, занурившись у віддане служіння Господу.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Коли сказано, що Брахма повністю присвятив себе Богові-Особі, Нараяні, це означає, що він занурився у віддане служіння Господу. Це найвища аскеза, яку тільки можна виконати, хоч би скільки років вона тривала. Той, хто виконує таку службу, не вдається на спочинок і не залишає її, тому що вона вічна і завжди надихає.