Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.10.3

Текст

сӯта ува̄ча
евам̇ сан̃чодітас тена
кшаттра̄ кауша̄равір муніх̣
прітах̣ пратйа̄ха та̄н праш́на̄н
хр̣ді-стга̄н атга бга̄рґава

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча  —  Шрі Сута Ґосвамі сказав; евам  —  так; сан̃чодітах̣  —  натхненний; тена  —  ним; кшаттра̄  —  Відурою; кауша̄равіх̣  —  син Кушари; муніх̣  —  великий мудрець; прітах̣  —  задоволений; пратйа̄ха  —  відповів; та̄н  —  ті; праш́на̄н  —  запитання; хр̣ді-стга̄н  —  з глибини свого серця; атга  —  так; бга̄рґава  —  сину Бгріґу.

Переклад

Сута Ґосвамі сказав: О сину Бгріґу, Відурині слова дуже надихнули великого мудреця Майтрею. У своєму серці він зберігав усе знання, і тому відразу став, одне за одним, відповідати на всі запитання Відури.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Поява слів сӯта ува̄ча («Сута Ґосвамі сказав») вказує на перерву бесіді Махараджі Парікшіта і Шукадеви Ґосвамі. Коли Шукадева Ґосвамі розмовляв із Махараджею Парікшітом, Сута Ґосвамі був лише одним із багатьох слухачів. Але згодом Сута Ґосвамі переповів усе мудрецям Наймішаран’ї, яких очолював мудрець Шаунака, нащадок Шукадеви Ґосвамі. Суттєвої різниці, щоправда, у викладі обговорюваних питань це не становить.