ШБ 3.10.3

सूत उवाच
एवं सञ्चोदितस्तेन क्षत्‍त्रा कौषारविर्मुनि: ।
प्रीत: प्रत्याह तान् प्रश्नान् हृदिस्थानथ भार्गव ॥ ३ ॥
сӯта ува̄ча
евам̇ сан̃чодітас тена
кшаттра̄ кауша̄равір муніх̣
прітах̣ пратйа̄ха та̄н праш́на̄н
хр̣ді-стга̄н атга бга̄рґава

Synonyms

сӯтах̣ ува̄чаШрі Сута Ґосвамі сказав; евамтак; сан̃чодітах̣натхненний; тенаним; кшаттра̄Відурою; кауша̄равіх̣син Кушари; муніх̣великий мудрець; прітах̣задоволений; пратйа̄хавідповів; та̄нті; праш́на̄нзапитання; хр̣ді-стга̄нз глибини свого серця; атгатак; бга̄рґавасину Бгріґу.

Translation

Сута Ґосвамі сказав: О сину Бгріґу, Відурині слова дуже надихнули великого мудреця Майтрею. У своєму серці він зберігав усе знання, і тому відразу став, одне за одним, відповідати на всі запитання Відури.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Поява слів сӯта ува̄ча («Сута Ґосвамі сказав») вказує на перерву бесіді Махараджі Парікшіта і Шукадеви Ґосвамі. Коли Шукадева Ґосвамі розмовляв із Махараджею Парікшітом, Сута Ґосвамі був лише одним із багатьох слухачів. Але згодом Сута Ґосвамі переповів усе мудрецям Наймішаран’ї, яких очолював мудрець Шаунака, нащадок Шукадеви Ґосвамі. Суттєвої різниці, щоправда, у викладі обговорюваних питань це не становить.