Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.10.2

Текст

йе ча ме бгаґаван пр̣шт̣а̄с
твайй артга̄ баху-віт-тама
та̄н вадасва̄нупӯрвйен̣а
чгіндгі нах̣ сарва-сам̇ш́айа̄н

Послівний переклад

йе  —  ці всі; ча  —  також; ме  —  мною; бгаґаван  —  о могутній; пр̣шт̣а̄х̣  —  запитання; твайі  —  тобі; артга̄х̣  —  ціль; баху-віт-тама  —  о високовчений; та̄н  —  їх усіх; вадасва  —  будь ласка, опиши; а̄нупӯрвйен̣а  —  з початку до кінця; чгіндгі  —  будь ласка, розрубай; нах̣  —  мої; сарва  —  усі; сам̇ш́айа̄н  —  сумніви.

Переклад

О високовчений мудрецю, будь ласка, розсій усі мої сумніви і проясни від початку до кінця усе, про що я тебе запитував.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Відура звернувся з усіма своїми суттєвими запитаннями до Майтреї, бо знав, що Майтрея    —    це саме та людина, яка може дати вичерпну відповідь. Обираючи вчителя, треба упевнитися в його якостях,    —    немає сенсу звертатися з серйозними духовними запитаннями до невігласа. Йти з такими запитаннями до необізнаного з цим предметом вчителя, який бере відповіді з своєї уяви,    —    це просто марнувати свій час.