Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.10.2
Текст
твайй артга̄ баху-віт-тама
та̄н вадасва̄нупӯрвйен̣а
чгіндгі нах̣ сарва-сам̇ш́айа̄н
Послівний переклад
йе — ці всі; ча — також; ме — мною; бгаґаван — о могутній; пр̣шт̣а̄х̣ — запитання; твайі — тобі; артга̄х̣ — ціль; баху-віт-тама — о високовчений; та̄н — їх усіх; вадасва — будь ласка, опиши; а̄нупӯрвйен̣а — з початку до кінця; чгіндгі — будь ласка, розрубай; нах̣ — мої; сарва — усі; сам̇ш́айа̄н — сумніви.
Переклад
О високовчений мудрецю, будь ласка, розсій усі мої сумніви і проясни від початку до кінця усе, про що я тебе запитував.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Відура звернувся з усіма своїми суттєвими запитаннями до Майтреї, бо знав, що Майтрея — це саме та людина, яка може дати вичерпну відповідь. Обираючи вчителя, треба упевнитися в його якостях, — немає сенсу звертатися з серйозними духовними запитаннями до невігласа. Йти з такими запитаннями до необізнаного з цим предметом вчителя, який бере відповіді з своєї уяви, — це просто марнувати свій час.