Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.10.4

Texto

maitreya uvāca
viriñco ’pi tathā cakre
divyaṁ varṣa-śataṁ tapaḥ
ātmany ātmānam āveśya
yathāha bhagavān ajaḥ

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca—el gran sabio Maitreya dijo; viriñcaḥ—Brahmā; api—también; tathā—de esa manera; cakre—realizó; divyam—celestiales; varṣa-śatam—cien años; tapaḥ—penitencias; ātmani—al Señor; ātmānam—su propio ser; āveśya—dedicando; yathā āha—como se habló; bhagavān—la Personalidad de Dios; ajaḥ—el innaciente.

Traducción

El muy erudito sabio Maitreya dijo: ¡Oh, Vidura! Brahmā se dedicó así a realizar penitencias durante cien años celestiales, como le aconsejó la Personalidad de Dios, y se aplicó en el servicio devocional del Señor.

Significado

El hecho de que Brahmā se ocupara en actividades dedicadas a la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, significa que se ocupó en el servicio del Señor; esa es la penitencia más elevada que uno puede realizar por cualquier número de años. No existe jubilación de ese servicio, que es eterno y por siempre alentador.