Skip to main content

ВІРШ 29

ТЕКСТ 29

Текст

Текст

йад йат парікшід р̣шабгах̣
па̄н̣д̣ӯна̄м анупр̣ччгаті
а̄нупӯрвйен̣а тат сарвам
а̄кйа̄тум упачакраме
яд ят парӣкш̣ид р̣ш̣абхах̣
па̄н̣д̣ӯна̄м анупр̣ччхати
а̄нупӯрвйен̣а тат сарвам
а̄кя̄тум упачакраме

Послівний переклад

Дума по дума

йат йат  —  усе що; парікшіт  —  цар; р̣шабгах̣  —  найліпший; па̄н̣д̣ӯна̄м  —  з роду Пандав; анупр̣ччгаті  —  далі запитує; а̄нупӯрвйен̣а  —  від початку до кінця; тат  —  все це; сарвам  —   повністю; а̄кгйа̄тум  —  описати; упачакраме  —  налаштувався.

ят ят – всякакви; парӣкш̣ит – царят; р̣ш̣абхах̣ – най-добрият; па̄н̣д̣ӯна̄м – в династията на Па̄н̣д̣у; анупр̣ччхати – продължава да пита; а̄нупӯрвйен̣а – от началото до края; тат – всички тези; сарвам – напълно; а̄кхя̄тум – да опише; упачакраме – той се приготви.

Переклад

Превод

Він налаштувався відповідати на всі запитання Махараджі Парікшіта. Махараджа Парікшіт був окраса династії Панду і тому вмів запитувати про те, що треба, у того, хто може правильно відповісти.

Той се приготви да отговори на всички въпроси на цар Парӣкш̣ит. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бе най-достойният от династията на Па̄н̣д̣авите, затова умееше да задава правилни въпроси на този, който най-добре можеше да им отговори.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Парікшіт, прагнучи пізнати все в істинному світлі, поставив багато запитань, і декотрі з них його хвилювали особливо сильно. Але вчитель не мусить відповідати на запитання у тому самому порядку, в якому учень їх ставить. Замість цього Шукадева Ґосвамі    —    вмілий вчитель    —    пояснив усі питання в їхньому взаємозв’язку, так як їх висвітлює вчення учнівської послідовности. І жодного запитання він не оминув відповіддю.

Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит задал много въпроси, някои от чисто любопитство, за да разбере нещата такива, каквито са. Учителят обаче не е длъжен да отговаря на въпросите на ученика си в същата последователност. Като опитен наставник, Шукадева Госва̄мӣ отговорил на въпросите на царя в реда, в който отговорите им се предават по веригата на ученическата последователност. Но нито един от въпросите на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит обаче не останал без отговор.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до восьмої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Запитання царя Парікшіта».

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към осма глава от Втора песен на Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Въпросите на цар Парӣкш̣ит“.