Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.2.20
Текст
уда̄на-ґатйорасі там̇ найен муніх̣
тато ’нусандга̄йа дгійа̄ манасві
сва-та̄лу-мӯлам̇ ш́анакаір найета
Послівний переклад
на̄бгйа̄м — на пупі; стгітам — розміщений; хр̣ді — у серце; адгіропйа — помістивши ; тасма̄т — звідти ; уда̄на — висхідною; ґатйа — силою; урасі — у груди; там — тоді; найет — повинен підняти; муніх̣ — відданий, що медитує; татах̣ — тоді; анусандга̄йа — щоб знайти; дгійа̄ — інтелектом; манасві — занурений у медитацію; сва-та̄лу-мӯлам — до нижньої частини піднебіння ; ш́анакаіх̣ — повільно ; найета — нехай підніметься.
Переклад
У своїй медитації відданий повинен поступово піднімати життєве повітря з пупа до серця, звідти вище, до грудей, а звідти до нижньої частини піднебіння, за допомогою інтелекту знаходячи точне розміщення цих центрів.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У тілі є шість кіл кругообігу життєвого повітря, і мудрий бгакті-йоґ повинен своїм інтелектом в медитації з’ясувати, де розміщені їхні центри. Згадані центри — це , насамперед , свадгіштгана - чакра, енерґетичне джерело життєвого повітря, а над нею, трохи нижче за шлунок і вище за пупок , — мані - пурака - чакра . Вище , у серці , бгакті - йоґ знаходить анахата-чакру, а ще вище, піднявши життєве повітря до горла, — вішуддгі-чакру.