Skip to main content

ВІРШ 32

Sloka 32

Текст

Verš

ґун̣а̄тмака̄ніндрійа̄н̣і
бгӯта̄ді-прабгава̄ ґун̣а̄х̣
манах̣ сарва-віка̄ра̄тма̄
буддгір віджн̃а̄на-рӯпін̣і
guṇātmakānīndriyāṇi
bhūtādi-prabhavā guṇāḥ
manaḥ sarva-vikārātmā
buddhir vijñāna-rūpiṇī

Послівний переклад

Synonyma

ґун̣а-а̄тмака̄ні   —   прив’язані до якостей; індрійа̄н̣і   —   чуття; бгӯта-а̄ді  —  матеріальне его; прабгава̄х̣  —  що на них впливають; ґун̣а̄х̣  —  ґуни матеріальної природи; манах̣  —  розум; сарва  —  всі; віка̄ра  —  переживання (щастя і страждання); а̄тма̄   —   форма; буддгіх̣   —   інтелект; віджн̃а̄на   —   розсудливість; рӯпін̣і  —  відзначаючи.

guṇa-ātmakāni — připoutané ke kvalitám; indriyāṇi — smysly; bhūta-ādi — hmotné ego; prabhavāḥ — ovlivněné s; guṇāḥ — kvality hmotné přírody; manaḥ — mysl; sarva — vše; vikāra — cítění (štěstí a neštěstí); ātmā — podoba; buddhiḥ — inteligence; vijñāna — uvažování; rūpiṇī — charakterizující.

Переклад

Překlad

Органи чуття прив’язані до ґун матеріальної природи, а ґуни постають із оманного его. Розум переживає різноманітні матеріальні стани (щастя й нещастя), а інтелект являє собою здатність розуму розважати.

Smyslové orgány jsou připoutány ke kvalitám hmotné přírody a tyto kvality jsou produktem falešného ega. Mysl je vystavena různým hmotným zážitkům (štěstí a neštěstí) a inteligence je schopností mysli uvažovat.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Оманена матеріальною природою, жива істота ототожнює себе з оманним его. Точніше, коли жива істота потрапляє в пастку матеріального тіла, вона одразу ототожнює себе з усім, що стосується до тіла, забуваючи свою сутність духовної душі. Оманне его поєднується з різними ґунами матеріальної природи, і таким чином чуття прив’язуються до цих ґун. Розум    —    це знаряддя для того, щоб відчувати різні матеріальні стани, а інтелект здатний розважати і може змінювати все на краще. Належним чином використовуючи інтелект, розумна людина може звільнитись від ілюзії матеріального існування. Розумна людина може усвідомити, як скрутно жити в матеріальному світі, і зацікавитись питаннями про те, хто вона, чому її переслідують страждання і як їх позбутися. Тоді, знайшовши хороше товариство, розумна людина може усвідомити себе і прийти до ліпшого життя. Тому бажано, щоб розумна людина спілкувалася з великими мудрецями і святими, що йдуть шляхом звільнення. В їхньому товаристві є нагода отримати настанови, які на силі послабити прив’язаність зумовленої душі до матеріального. Так розумна людина поступово позбувається ілюзії, яку навіяла матерія та оманне его, і підіймається до справжнього життя у вічності, знанні й блаженстві.

Živá bytost, oklamána hmotnou přírodou, se ztotožňuje s falešným egem. To znamená, že jakmile je uvězněna v hmotném těle, ihned se začíná ztotožňovat se svým tělem a vším, co se k jejímu tělu vztahuje, a zapomíná na svoji skutečnou duchovní totožnost. Falešné ego přichází do styku s různými kvalitami hmotné přírody, a smysly jsou tak přitahovány těmito kvalitami. Mysl je nástrojem, pomocí kterého živá bytost vnímá různé hmotné zážitky, ale inteligence jí může dávat rady a může všechno změnit k lepšímu. Inteligentní člověk může náležitým využitím své inteligence dosáhnout vysvobození a zbavit se iluze hmotné existence. Inteligentní člověk dokáže rozpoznat, jak nepřirozená je hmotná existence, a začne se tázat kdo je, proč podléhá různým druhům strádání a jak se jich může zbavit. V dobré společnosti pak může inteligentní člověk započít lepší život, zasvěcený seberealizaci. Inteligentním lidem se proto doporučuje, aby se stýkali s velkými mudrci a světci, kteří jsou na cestě vysvobození. V takové společnosti se může podmíněná duše naučit, jak je možné oslabit hmotnou připoutanost, a inteligentní člověk se takto postupně zbaví hmotné iluze a falešného ega a získá skutečný život, plný věčnosti, poznání a blaženosti.