Skip to main content

ВІРШ 1

VERSO 1

Текст

Texto

сӯта ува̄ча
атга те сампарета̄на̄м̇
сва̄на̄м удакам іччгата̄м
да̄тум̇ сакр̣шн̣а̄
ґан̇га̄йа̄м̇
пураскр̣тйа йайух̣ стрійах̣
sūta uvāca
atha te samparetānāṁ
svānām udakam icchatām
dātuṁ sakṛṣṇā gaṅgāyāṁ
puraskṛtya yayuḥ striyaḥ

Послівний переклад

Sinônimos

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута сказав; атга  —  так; те  —  Пандави; сампарета̄на̄м  —  мертвих; сва̄на̄м  —  родичів; удакам  —  воду; іччгата̄м   —   що хочуть мати; да̄тум   —   дати; са-кр̣шн̣а̄х̣   —   з Драупаді ; ґан̇ґа̄йа̄м   —   на Ґанґу ; пураскр̣тйа   —   виставивши попереду; йайух̣  —  йшли; стрійах̣  —  жінки.

sūtaḥ uvāca — Sūta disse; atha — assim; te — os Pāṇḍavas; samparetānām — dos mortos; svānām — dos parentes; udakam — água; icchatām — desejando ter; dātum — oferecer; sa-kṛṣṇāḥ — juntamente com Draupadī; gaṅgāyām — no Ganges; puraskṛtya — colocando à frente; yayuḥ — foram; striyaḥ — as mulheres.

Переклад

Tradução

Сута Ґосвамі сказав: По тому, з наміром зробити узливання води померлим родичам, що потребували цього, Пандави з Драупаді рушили на берег Ґанґи. Жінки йшли попереду.

Sūta Gosvāmī disse: Em seguida, os Pāṇḍavas, querendo oferecer água aos parentes mortos que a haviam desejado, foram até o Ganges com Draupadī. As damas caminhavam na frente.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Цей звичай існує в індуїстському суспільстві і подосі: коли хтось із сім’ї вмирає, родичі йдуть до Ґанґи чи іншої святої річки, щоб зробити омовіння. Кожен з членів сім’ї виливає дзбан води з Ґанґи для душі, що відійшла, і долучається до процесії, де попереду йдуть жінки. Цей самий обряд виконували і Пандави понад п’ять тисяч років тому. Господь Крішна, що доводився їм братом у перших, як член родини також був присутній.

SIGNIFICADO—Até hoje é costume na sociedade hindu ir até o Ganges, ou qualquer outro rio sagrado, para tomar banho quando ocorre uma morte na família. Cada um dos familiares derrama um pote cheio de água do Ganges em favor da alma que partiu e caminha em procissão, com as damas à frente. Os Pāṇḍavas também seguiam essas regras mais de cinco mil anos atrás. O Senhor Kṛṣṇa, sendo primo dos Pāṇḍavas, também estava entre os familiares.