Skip to main content

TEXT 10

제10절

Текст

원문

на двешт̣й акуш́алам̇ карма
куш́але на̄нушаджджате
тйа̄ґı̄ саттва-сама̄вішт̣о
медга̄вı̄ чгінна-сам̇ш́айах̣
나 드베쉬땨꾸샬람 까르마 na dveṣṭy akuśalaṁ karma
꾸샬레 나누샷자떼 kuśale nānuṣajjate
띠아기 삿뜨바-사마비쉬또 tyāgī sattva-samāviṣṭo
메다비 친나-삼샤야하 medhāvī chinna-saṁśayaḥ

Послівний переклад

동의어

на—ніколи; двешт̣і—ненавидить; акуш́алам—несприятливий; карма—робота; куш́але—у сприятливому; на—не; анушаджджате— прив’язується; тйа̄ґı̄—той, хто перебуває у відреченні; саттва—у благості; сама̄вішт̣ах̣—поглинутий; медга̄ві—мудрий; чгінна—обрубавши; сам̇ш́айах̣—усі сумніви.

나: 결코, 드베쉬띠: 증오하다, 아꾸샬람: 상서롭지 않은, 까르마: 일, 꾸샬레: 상서로움으로, 나: 아닌, 아누샷자떼: 집착하다, 띠아기: 버리는 자, 삿뜨바: 선성에, 사마비쉬따하: 몰두한, 베다비: 지성 있는, 친나: 끊어버린, 삼샤야하: 모든 의심.

Переклад

번역

Інтеліґентна, відречена людина, яка перебуває в ґун̣і благочестя, не почуває відрази до несприятливої роботи й не сковує себе сприятливою; жодна робота не викликає у неї сумнівів.

선성에 있는 총명한 버리는 자는 상서롭지 못한 일이라고 싫어하지 않고, 상서로운 일이라고 집착하지 않으며, 일에 대한 의심이 없느니라.

Коментар

주석

Людина, що перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, або в ґун̣і благочестя, не відчуває ненависті ні до кого й не почуває відрази до чого-небудь, що фізично турбує її. Вона працює у відповідному місці і в належний час, не остерігаючись яких-небудь несприятливих наслідків визначеної їй діяльності. Така людина, що перебуває в трансцендентному, є найбільш розсудливою з усіх й стоїть вище будь-яких сумнівів щодо свого обов’язку.

끄리쉬나 의식이나 선성에 있는 사람은 자기 몸을 불편하게 하는 사람이나 일을 증오하지 않는다. 그는 자기 의무에 수반된 성가신 영향을 두려워하지 않고, 올바른 때와 장소에서 일한다. 초월함에 위치한 사람은 가장 총명하며 자기 행위에 대한 모든 의심을 넘어선 것으로 이해되어야 한다.