Skip to main content

VERZ 32

TEXT 32

Besedilo

Verš

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim

Synonyms

Synonyma

mām – Mene; hi – vsekakor; pārtha – o Pṛthin sin; vyapāśritya – ki so poiskali zavetje; ye – tisti, ki; api – tudi; syuḥ – so; pāpa-yonayaḥ – rojeni v nižji družini; striyaḥ – ženske; vaiśyāḥ – trgovci; tathā – tudi; śūdrāḥ – ljudje nižjega sloja; te api – celo oni; yānti – dosežejo; parām – najvišji; gatim – cilj.

mām — ke Mně; hi — jistě; pārtha — ó synu Pṛthy; vyapāśritya — uchýlí se; ye — ti, kdo; api — také; syuḥ — jsou; pāpa-yonayaḥ — narozeni v níže postavené rodině; striyaḥ — ženy; vaiśyāḥ — obchodníci; tathā — také; śūdrāḥ — lidé nižší třídy; te api — i oni; yānti — jdou; parām — k nejvyššímu; gatim — cíli.

Translation

Překlad

O Pṛthin sin, tisti, ki poiščejo zavetje v Meni, tudi če so nižjega rodu – ženske, vaiśye [trgovci] in śūdre [delavci] – lahko dosežejo najvišji cilj.

Ó synu Pṛthy! Ti, kdo se ke Mně uchýlí, byť jsou i nižšího původu, ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci), mohou dosáhnout nejvyššího cíle.

Purport

Význam

Vsevišnji Gospod tukaj jasno pravi, da pri vdanem služenju ni razlik med ljudmi nižjih in višjih slojev. Take razlike vidi človek z materialističnimi nazori, za bhakto, ki s transcendentalno vdanostjo služi Gospodu, pa ne obstajajo. Vsakdo lahko doseže najvišji cilj. V Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.18) je rečeno, da se v družbi čistega bhakte lahko očistijo celo najnižji ljudje, ki jim pravimo caṇḍāle (psojedci). Vdano služenje in vodstvo čistega bhakte imata torej tolikšno moč, da lahko očistita vsakogar, pa naj pripada višjemu ali nižjemu sloju. Celo najpreprostejši človek se lahko očisti, če se zateče k čistemu bhakti in deluje po njegovih navodilih. Glede na guṇe materialne narave delimo ljudi na več skupin. Tistim, ki so pod vplivom guṇe vrline, pravimo brāhmaṇe, ljudje pod vplivom guṇe strasti so kṣatriye (upravitelji), tisti, na katere hkrati vplivata strast in nevednost, se imenujejo vaiśye (trgovci), ljudje pod vplivom guṇe nevednosti pa so śūdre (delavci). Nižji od njih so caṇḍāle. Ti so rojeni v družinah grešnikov. Ljudje iz višjih razredov se ponavadi izogibajo družbe caṇḍāl. Vdano služenje pa ima tolikšno moč, da lahko čisti bhakta Vsevišnjega Gospoda vsem ljudem iz nižjih razredov omogoči, da dosežejo najvišjo popolnost. To je mogoče samo, ko se človek zateče h Kṛṣṇi. Beseda vyapāśritya, uporabljena v tem verzu, nakazuje, da moramo sprejeti Kṛṣṇo za svoje edino zavetje. Potem lahko postanemo mnogo boljši od velikih jñānījev in yogījev.

Nejvyšší Pán zde jasně říká, že v oddané službě není rozdíl mezi lidmi vyšší a nižší třídy. Toto rozdělení platí v případě hmotného pojetí života, ale na toho, kdo prokazuje transcendentální oddanou službu Pánu, se nevztahuje. Každý má právo dosáhnout nejvyššího cíle. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.18) se dočteme, že i nejníže stojící lidé zvaní caṇḍālové (pojídači psů) mohou být očištěni stykem s čistým oddaným. Oddaná služba a vedení poskytované čistým oddaným mají takovou sílu, že útočiště u nich může přijmout kdokoliv, bez ohledu na své vyšší či nižší postavení. I ten nejprostší člověk, který se uchýlí k čistému oddanému, se může díky náležitému vedení očistit. Podle kvalit hmotné přírody jsou lidé rozděleni do různých skupin: na úrovni kvality dobra jsou brāhmaṇové, na úrovni kvality vášně kṣatriyové (státosprávci), pod vlivem smíšených kvalit vášně a nevědomosti se nacházejí vaiśyové (obchodníci) a pod vlivem kvality nevědomosti śūdrové (dělníci). Ještě níže stojí caṇḍālové, kteří se narodili v hříšných rodinách. Osoby z vyšších tříd se obvykle nestýkají s těmi, kdo pocházejí z hříšných rodin; proces oddané služby má však takovou moc, že čistý oddaný Nejvyššího Pána může umožnit lidem všech nižších tříd dosáhnout nejvyšší dokonalosti života. Toho lze docílit jedině tehdy, když se uchýlíme ke Kṛṣṇovi, což je zde vyjádřeno slovem vyapāśritya — je třeba zcela přijmout útočiště u Kṛṣṇy. Tak může kdokoliv dalece překonat velké jñānī a yogīny.