Bhagavad-gītā, kakršna je 4.39
Devanagari
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥ ३९ ॥
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥ ३९ ॥
Verse text
śraddhāvāḻ labhate jñānaṁ
tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim
acireṇādhigacchati
tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim
acireṇādhigacchati
Synonyms
Translation
Veren človek, ki stremi za transcendentalnim znanjem in obvladuje čute, je vreden takega znanja. Ko ga dobi, kmalu doseže najvišji, duhovni mir.
Purport
Transcendentalno znanje o Kṛṣṇi lahko dobi veren človek, ki ne dvomi o Kṛṣṇovem obstoju. Veren je tisti, ki je prepričan, da ga lahko delovanje z zavestjo Kṛṣṇe privede do najvišje popolnosti. Da bi razvili vero, moramo vdano služiti Gospodu in peti Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, s čimer odstranimo iz srca vse materialne nečistoče. Poleg tega moramo tudi obvladovati čute. Kdor ima vero v Kṛṣṇo in obvladuje čute, si zlahka in zelo hitro pridobi popolno znanje o Kṛṣṇi.