Skip to main content

Бг. 4.39

Текст

раддхв лабхате джна
тат-пара сайатендрийа
джна лабдхв пар нтим
ачиредхигаччхати

Пословный перевод

раддх-вн — человек, обладающий верой; лабхате — обретает; джнам — знание; тат-пара — стремящийся обрести его; сайата — обузданы; индрийа — тот, чьи чувства; джнам — знание; лабдхв — получив; парм — трансцендентный; нтим — покой; ачиреа — очень скоро; адхигаччхати — обретает.

Перевод

Человек, исполненный веры, обуздавший свои чувства и пытливо ищущий духовное знание, достоин получить его, и, когда он обретает его, к нему тотчас приходит высший покой.

Комментарий

Обрести духовное знание и сознание Кришны может только человек, верящий в Кришну. Верой в Кришну называют непоколебимую уверенность в том, что, просто действуя в сознании Кришны, можно достичь высшей ступени совершенства. Чтобы развить эту веру, нужно заниматься преданным служением и повторять мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, которая очищает сердце от материальной скверны. Кроме того, необходимо научиться владеть своими чувствами. Человек, обладающий верой в Кришну и обуздавший чувства, легко и без промедлений овладевает наукой сознания Кришны.