VERZ 22
TEXT 22
Besedilo
Tekst
apātrebhyaś ca dīyate
asat-kṛtam avajñātaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
apātrebhyaś ca dīyate
asat-kṛtam avajñātaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
Synonyms
Synoniemen
adeśa – na nečistem mestu; kāle – ob nepravem času; yat – to, kar; dānam – miloščina; upātrebhyaḥ – neprimernim ljudem; ca – tudi; dīyate – je dano; asat-kṛtam – brez spoštovanja; avajñātam – brez primerne pozornosti; tat – ta; tāmasam – v guṇi teme; udāhṛtam – rečeno je, da je.
adeśa — op een onzuivere plaats; kāle — en onzuivere tijd; yat — dat wat; dānam — vrijgevigheid; apātrebhyaḥ — aan personen die het niet waard zijn; ca — ook; dīyate — wordt gegeven; asat-kṛtam — zonder respect; avajñātam — zonder de juiste aandacht; tat — die; tāmasam — in de hoedanigheid duisternis; udāhṛtam — wordt genoemd.
Translation
Vertaling
Miloščina, dana na nečistem mestu, ob nepravem času in neprimernim ljudem ter brez dolžne pozornosti in spoštovanja, je miloščina v guṇi nevednosti.
En vrijgevigheid die plaatsvindt op een onzuivere plaats, op een onjuist moment, aan onwaardige personen of zonder respect en aandacht, wordt vrijgevigheid in de hoedanigheid onwetendheid genoemd.
Purport
Betekenisverklaring
Ta verz ne spodbuja dajanja miloščine tistim, ki podarjena sredstva porabijo za opijanje in igranje iger na srečo. Taka miloščina je v guṇi nevednosti. Nikomur ne koristi, temveč zgolj opogumlja grešne. Če obdarimo primerno osebo, vendar storimo to brez spoštovanja in pozornosti, je taka miloščina prav tako v guṇi teme.
Schenkingen aan personen die zich overgeven aan drugsgebruik en gokken, worden hier niet aangemoedigd. Dat soort schenkingen is in de hoedanigheid onwetendheid. Zulke vrijgevigheid is niet gunstig. Integendeel, zondige personen worden er alleen maar door aangemoedigd. En wanneer men iets aan een waardig persoon schenkt, maar dat zonder respect of aandacht doet, dan wordt ook dat vrijgevigheid in de hoedanigheid duisternis genoemd.