ТЕКСТ 27
Text 27
Текст
Texto
баддхва̄ висма̄пайан нр̣па̄н
даушмантир атйага̄н ма̄йа̄м̇
дева̄на̄м̇ гурум а̄йайау
baddhvā vismāpayan nṛpān
dauṣmantir atyagān māyāṁ
devānāṁ gurum āyayau
Пословный перевод
Palabra por palabra
трайах̣ — три; трим̇ш́ат — тридцать; ш́атам — сотен; хи — поистине; аш́ва̄н — лошадей; баддхва̄ — связав (для ягьи); висма̄пайан — изумляющий; нр̣па̄н — (всех прочих) царей; даушмантих̣ — сын царя Душманты; атйага̄т — превзошел; ма̄йа̄м — материальные богатства; дева̄на̄м — полубогов; гурум — высшего духовного учителя; а̄йайау — достиг.
trayaḥ — tres; triṁśat — treinta; śatam — cien; hi — en verdad; aśvān — caballos; baddhvā — encerrar en el yajña; vismāpayan — asombrar; nṛpān — a todos los demás reyes; dauṣmantiḥ — el hijo de Mahārāja Duṣmanta; atyagāt — superó; māyām — las opulencias materiales; devānām — de los semidioses; gurum — al maestro espiritual supremo; āyayau — obtuvo.
Перевод
Traducción
Для этих жертвоприношений сын Махараджи Душманты, Бхарата, связал три тысячи триста лошадей, изумив этим всех прочих царей. Его богатство затмевало даже богатства полубогов, ибо он достиг Хари, высшего духовного учителя.
Bharata, el hijo de Mahārāja Duṣmanta, asombró a todos los demás reyes destinando a esos sacrificios tres mil trescientos caballos. Su opulencia superaba incluso la de los semidioses, pues obtuvo al maestro espiritual supremo, Hari.
Комментарий
Significado
Тот, кто нашел прибежище под сенью лотосных стоп Верховной Личности Бога, несомненно, обладает самым большим сокровищем на свете, с которым не сравнится никакое материальное богатство, даже богатство полубогов, обитающих на райских планетах. Достичь лотосных стоп Верховной Личности Бога — значит достичь высшей цели жизни.
Quien alcanza los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios supera verdaderamente todas las riquezas materiales, incluso las de los semidioses en los planetas celestiales. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ: Los pies de loto del Señor son el logro más glorioso en la vida.