Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERSO 20

Текст

Texto

йада̄ на джагр̣хе ра̄джа̄
бха̄рйа̄-путра̄в аниндитау
ш́р̣н̣вата̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
кхе ва̄г а̄ха̄ш́арӣрин̣ӣ
yadā na jagṛhe rājā
bhāryā-putrāv aninditau
śṛṇvatāṁ sarva-bhūtānāṁ
khe vāg āhāśarīriṇī

Пословный перевод

Sinônimos

йада̄ — когда; на — не; джагр̣хе — принял; ра̄джа̄ — царь (Душманта); бха̄рйа̄-путрау — родного сына и собственную жену; аниндитау — невинных, безупречных; ш́р̣н̣вата̄м — слушающих; сарва- бхӯта̄на̄м — всех людей; кхе — в небе; ва̄к — голос; а̄ха — сказал; аш́арӣрин̣ӣ — бестелесный.

yadā — quando; na — não; jagṛhe — aceitou; rājā — o rei (Duṣmanta); bhāryā-putrau — seu filho e esposa verdadeiros; aninditau — não abomináveis, jamais tendo sido acusados por alguém; śṛṇvatām — enquan­to ouviam; sarva-bhūtānām — todas as pessoas; khe — no céu; vāk — uma vibração sonora; āha — declarou; aśarīriṇī — sem um corpo.

Перевод

Tradução

Когда царь отверг свою жену и сына, хотя их не в чем было упрекнуть, с небес раздался голос, который услышали все.

Quando o rei se recusou a aceitar sua esposa e seu filho, que eram ambos irrepreensíveis, uma voz ecoou do céu, como um testemunho, e foi ouvida por todos os presentes.

Комментарий

Comentário

Махараджа Душманта знал, что Шакунтала была его собственной женой, а ее сын — их ребенком, но, поскольку они пришли издалека и его подданные видели их впервые, он вначале отказался от них. Однако целомудрие Шакунталы было так велико, что с небес раздался голос, который во всеуслышание провозгласил истину. Когда все узнали, что Шакунтала была женой, а ее сын ребенком царя, тот с радостью принял их.

SIGNIFICADO—Mahārāja Duṣmanta sabia que Śakuntalā e o menino eram sua esposa e filho, mas, como vieram de outras terras e não eram conhecidos pelos cidadãos, ele primeiramente declinou recebê-los. Śakuntalā, entretanto, era tão casta que, do céu, um depoimento expôs a verdade para que os outros tomassem conhecimento. Depois que todos ouviram ser anunciado que Śakuntalā e seu filho eram de fato a esposa e o filho do rei, este se alegrou em aceitá-los.