Skip to main content

ТЕКСТ 26

VERSO 26

Текст

Texto

атха та̄ркшйа-суто джн̃а̄тва̄
вира̄т̣ прабху-чикӣршитам
бабандха ва̄рун̣аих̣ па̄ш́аир
балим̇ сӯтйе ’хани кратау
atha tārkṣya-suto jñātvā
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye ’hani kratau

Пословный перевод

Sinônimos

атха — затем; та̄ркшйа-сутах̣ — Гаруда; джн̃а̄тва̄ — узнав; вира̄т̣ — царь птиц; прабху-чикӣршитам — желание Господа Вишну, который принял облик Ваманадевы; бабандха — связал; ва̄рун̣аих̣ — принадлежащими Варуне; па̄ш́аих̣ — веревками; балим — Бали; сӯтйе — когда пьют сома-расу; ахани — в день; кратау — во время жертвоприношения.

atha — em seguida; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa; jñātvā — conhecendo; virāṭ — o rei dos pássaros; prabhu-cikīrṣitam — o desejo do Senhor Viṣṇu como Vāmanadeva; babandha — prendeu; vāruṇaiḥ — pertencentes a Varuṇa; pāśaiḥ — com as cordas; balim — Bali; sūtye — quando se toma soma-rasa; ahani — no dia; kratau — na hora do sacrifício.

Перевод

Tradução

После этого, в день сома-паны, когда жертвоприношение было закончено, Гаруда, царь птиц, поняв желание своего повелителя, связал Махараджу Бали путами Варуны.

Em seguida, no dia de soma-pāna, após o término do sacrifício, Garuḍa, o rei dos pássaros, compreendendo o desejo do seu mestre, prendeu Bali Mahārāja com as cordas de Varuṇa.

Комментарий

Comentário

Гаруде, неизменному спутнику Верховной Личности Бога, ведомы сокровенные желания Господа. Махараджа Бали, несомненно, обладал величайшим терпением и преданностью Верховной Личности Бога. Гаруда связал Махараджу Бали, чтобы вся вселенная могла увидеть неистощимость терпения этого царя.

SIGNIFICADO—Garuḍa, o companheiro constante da Suprema Personalidade de Deus, conhece a parte confidencial do desejo do Senhor. A paciên­cia e devoção de Bali Mahārāja eram, sem dúvida, sobre-excelentes. Garuḍa prendeu Bali Mahārāja para mostrar a todo o universo a grandeza da tolerância manifesta pelo rei.